布莱顿少年冒险团7:王子与马戏团
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第5章 石场农舍

小布洛克莱顿真的是一个非常迷你的村庄。车子穿过村子,将一群母鸡和一队嘎嘎叫的鸭子惊得四散逃开。比尔最终把车停到了一家小小的邮局门前。

“我必须发个消息。”他说,“用不了一分钟。然后我们会在农家院停一下,打听打听石场农舍怎么走,顺道取一下鸡蛋和其他东西,再把牛奶订了。”

过了一会儿他就出来了。孩子们知道比尔必须报告他每一天都在哪里,因为紧急工作随时会来——那些只有他能执行的秘密任务。

他们抵达了农家院。农夫的妻子很高兴见到他们。“你们终于来了。”她说,“我已经等了半个小时了,还给你们准备了茶。农舍的所有东西都需要你们自己收拾安排,我特别清楚,一杯茶会让你们的精神振作一些。”

“您真的是太好了。”坎宁安夫人感激地说,“哦,天哪——多么丰盛!”

那确实是一顿丰盛的大餐。它不是那种普通的下午茶,而是一桌正式的茶点:有着油润的粉红光泽的新鲜火腿,覆着绿欧芹烘烤的小牛肉火腿馅饼,用玻璃盘盛着的黄油,用蓝色水罐装着的黄色浓奶油,蜂蜜,自制草莓酱,热乎乎的烤饼,颜色浓郁、仿佛有李子布丁在里边的大水果蛋糕,鸡蛋三明治,茶,可可,还有香浓的牛奶。

“我决定长大后一定要住到一座农场里。”杰克一边说着,一边看着大圆桌上所有的食物,双眼放光,“我从没见过这样的农家食物。要我说,这简直是太棒了。”

古斯很高兴之前在午饭的时候,坎宁安夫人坚持要他只吃一点东西。他确信自己现在有着其他人三倍的胃口。

“你想要点什么?”农夫的妻子看到他饥肠辘辘的表情,和蔼地问道。

“我要一些——一些猪的肉,”古斯说,“还要一些馅饼的肉和它一起吃。我还要加一些奶油,还有……”

“他果然是个小外国佬,不是吗?”农夫的妻子笑着说,“猪的肉!他是不是想说火腿?如果我把奶油倒在上边,你确定他不会反胃?”

“给他切点火腿,如果您方便的话,”坎宁安夫人说,“馅饼就算了。他不可能同时吃这两个。当然也别抹奶油!”

“我点了我的餐,”古斯以一种非常倨傲的声音开口,看向吃惊的农夫妻子,“我就要我点的。请。”他后知后觉地加了个敬词。

“闭嘴,古斯,”比尔说,“别人怎么说,你就怎么做。别忘了你是谁。”

“我没忘,”古斯困惑地说,“我知道自己是谁。我想要……”

“闭嘴。”比尔说。古斯只好闭上了嘴。

其他人都窃笑起来。看到古斯被比尔教训的感觉不坏。但古斯十分生气。他瞪着比尔,好像打算说些什么。然而比尔用眼神瞥了一下他,他就什么也没有说出来。比尔对其他人眨了眨眼,其他人则也眨了眨眼。

“费事——古斯,”蹲在杰克左肩上的琪琪开口,“叮咚——铃儿响,古斯掉井里。”

“是猫咪掉井里,不是古斯。”杰克纠正道,“哦,你这个坏东西——你竟然从果酱里扒走了一颗草莓!”

农夫的妻子对琪琪的表现泰然自若,并没有过分惊讶,也没有因此生气。“我的老阿姨曾经有一只鹦鹉,”她说,“就跟你的这只一样。虽然她不像你这只这么会讲话。”

“她还活着吗?”杰克问道,想象了一下把两只鹦鹉放到一起的情景,看它们如何相处,那肯定非常有趣。它们会聊些什么呢?

“你问谁还活着?我阿姨还是她的鹦鹉?”农夫的妻子问道,倒了几杯浓牛奶,“鹦鹉已经不在了。它死的时候估计已经超过了一百岁。不过我的老阿姨还活着。她就在那边,坐在转角的火炉旁边。实际上她是我的太姨,只要再活十年,她也会超过一百岁了。”

五个孩子敬畏地望向转角处的那位老太太。对他们来说,她看起来更像一个女巫,只不过她的眼睛是已经褪去光彩的蓝色,而不是绿色。老太太对他们虚弱地笑了笑,便重新低下花白的头,继续专注在手里的织针上。

“她有时候真让人担心,”农夫的妻子说,“她四处转悠就会摔倒,你们知道的。医生很快就要去度假一星期了,如果老娜奥米阿姨又摔倒弄伤了自己要怎么办,我可真不知道!这附近除了你们并没有别的邻居——而且就算是你们也还是离得有点远!”

“如果任何时候您需要帮忙,就发个消息给我们,”坎宁安夫人马上说,“我肯定会过来的。我很擅长急救和看护。所以就算医生离开了也不用担忧。如果需要就给我们发消息。”

“啊,好的——这个我倒是能做,”农夫的妻子说,“真是太感激您了。现在——谁想来点水果蛋糕?它很不错,虽然作为做出它来的人,我不应该自卖自夸。”

“再多吃一点,我就迈不动步了,”比尔终于说道,“孩子们,你们是不是也该差不多结束战斗了?我们还要去石场农舍安顿下来。伊莉斯太太,之前您有安排人帮我们打扫那里的卫生吗?”

“噢,是的,”农夫的妻子说,“她还给你们拿了一些东西放在那里,鸡蛋、牛奶、馅饼,一些我们自制的奶酪、火腿、黄油和面包。哦,对了,还有一扇熏猪肉。这样你们到了以后不至于太辛苦!如果你们还需要什么东西,就过来找我。祝你们有一个愉快安宁的假期。”

他们不情愿地离开了舒适的农家院。上了车之后,杰克怀疑地看向古斯,“你的脸看起来有点发绿,”他说,“坐车没问题吗?”

“他没事的。”坎宁安夫人立刻说,“那里不是很远——他应该完全没有问题。”

“真是乐观的想法,艾莉阿姨!”杰克说,“另外琪琪也太安静了。琪琪,你已经把自己变成了一头猪——一头吃了太多茶点的小猪!”

琪琪打了一个大大的嗝。没人知道她到底是真的打嗝还是在故作姿态。有些时候坎宁安夫人总觉得他们确确实实在被这只鹦鹉捉弄。

“琪琪!”杰克严厉地说,“要有礼貌,礼貌!”

“抱歉。”琪琪说。古斯惊奇地盯着她。鹦鹉打嗝已经够让人惊讶的了,但是她居然还会道歉!因为对鹦鹉的行为过于惊愕,他甚至忘了胃里的不适。

车子开过了一条蜿蜒的小巷——爬过了一座小山——又穿过了另一条巷子。巷子两旁的树篱很高,让孩子们感觉他们像穿行在一条绿色的隧道里。之后再绕过一个急转弯,他们终于到了石场农舍,它就在巷子旁一条短短的小路尽头矗立着。

这是个非常漂亮的地方。花园里种满了报春花、桂竹香和水仙花。房子的主人已经去了法国南部度假,他很高兴把它租给比尔。

就像其他的老农舍一样,房子的窗户很小。橡木做的门粗糙而结实,因为年头久远已经开始发黑。有一条小门廊保护着它,门廊上方则是稻草铺的斜顶,和农舍的茅草屋顶连为一体。

“茅草屋顶的农舍——太可爱了!”露西安说,“不知道为什么,我总觉得这种茅草屋顶的农舍看起来不像真的,而是像童话故事里的东西一样。这真是个让人舒服的小地方。”

他们走上小路。比尔拿出钥匙打开门。所有的人都进了房子,开始对里边的一切大呼小叫。

“应该不用我提醒你们,这栋房子和房子里每样东西都是别人家的,”坎宁安夫人说,“所以我们必须格外小心——不过,鉴于你们大概会成天都泡在外边,应该没有多少时间在房子里搞太多的破坏!”

“无论如何,我们都不会的,”杰克说,“特别是当比尔在这儿,随时准备训斥我们的时候!”

农舍的里面就和它的外观一样漂亮,非常温暖舒适。三个男孩将住在大大的阁楼上,而两个女孩会住在起居室隔壁的一个小卧室里。比尔和他的妻子则会睡在挨着它的一间大卧室里。

食橱里装满了食物!那位农夫的妻子,伊莉斯太太对他们十分慷慨。坎宁安夫人看着火腿、熏猪肉、鸡蛋和牛奶,松了一口气。至少这些家用不会像她曾经担心的那样,变成她的噩梦了!

“你们两个姑娘负责把所有的东西拆包整理,”她说,“我们没带太多东西,所以这不会花太多时间。把男孩们的东西都放到阁楼上的大壁橱里去——那里的地方足够放他们三个的衣服。”

“我不能和别人一起滑倒古斯这里想说“一起睡”,但是发音不标准,听起来就像英语里的“滑倒”一词。,”古斯塔夫斯一边沿着楼梯走下来进入客厅,一边宣称道,坎宁安夫人和女孩们正在那里拆包行李,“我从没有和别人一起滑倒过。”

“你在说什么?”黛娜问,“没人希望你滑倒。你为什么要滑倒?”

“他是说‘睡觉’,”露西安说,“对吧,古斯?”

“我就是这个意思,”古斯说,“我不可能和其他人一起碎(睡)。在学校里,我自己碎(睡)。在这里,我也要自己碎(睡)。这是我家的规矩。”

“哦,但它不是这里的规矩。”黛娜说,“放下那些衬衫,古斯。别傻了。无论如何这儿只有三间卧室。”

“说什么呢?”比尔问道。他把车子停进车库后终于进了屋子,结果就看到古斯皱着眉头的脸。

“是古斯,”黛娜说,手里抱满了衣服,“他刚刚宣布他要独自一个人睡。说这是他家的规矩。他以为他是谁,王子吗?”

古斯刚要张嘴回答什么,就被比尔连忙打断了:“古斯,在这里,你会和其他两个男孩一起睡,明白了吗?”

“我自己碎(睡),”古斯顽固地说,“我从没……”

“有一个小小的储物间,他可以去里边住,”黛娜突然说,眼睛里闪过一丝光芒,“我刚刚上楼时看到了。他可以在那里‘滑倒’。我敢肯定他不会介意那里的几十只巨大的蜘蛛——它们都有着毛茸茸的腿。我还听到一只小老鼠——或许它是一只大耗子——从储水箱后边跑了过去——而且……”

古斯看起来惊恐万分。“不。我绝对不和蜘蛛老鼠一起碎,”他说,“但是,和杰克,和菲利普一起碎(睡)也不对。我也不会跟那只顽厉(劣)的鸟一起碎(睡)。”

“进来一下,古斯。”比尔说道,同时搂住男孩的肩,坚决地将他推进起居室并关上了门。两个女孩听到了一阵低低的交谈声,惊讶地彼此交换了一个眼神。

“妈妈,这到底有什么值得小题大做的?”黛娜迷惑地问,“为什么比尔不让那个愚蠢的小子搞清楚自己的位置?如果他总是这么高高在上地下达命令,以这么白痴的方式做事,我们都会讨厌他的。”

“这事交给比尔就好,”她的母亲说,然后改变了话题,“黛娜和露西安,拿上这些东西。把它们放进我的房间去,好吗?我把比尔的那套烟斗装起来了,还是没装?”

女孩们上楼去了。“妈妈跟比尔一样神秘兮兮的,”黛娜恼火地说,“他到底有什么好神秘的?难不成他是一位乔装打扮的王子,还是什么别的?”

“什么!像他这样的傻小子!”露西安厌恶地说,“当然不可能!”