二 进场歌
〔歌队自观众右方进场。
歌队长 我听见了那声音,听见了那可怜的科尔喀斯女子正在吵吵闹闹,她还没有变驯良呢。老人家,告诉我,她哭什么?[1]我刚才在双重门[2]里听见她在屋里痛哭。啊,朋友,我很担心这家人,怕他们伤了感情。
保姆 这个家已经完了,家庭生活已经破坏了!我们的主人躺在那公主的床榻上,我们的主母却躲在闺房里折磨她自己的生命,朋友的劝告也安慰不了她的心灵。
美狄亚 (自内)哎呀呀!愿天上雷火飞来,劈开我的头颅!我活在世上还有什么好处呢?唉,唉,我宁愿抛弃这可恨的生命,从死里得到安息!
歌队 (首节[3])啊,宙斯呀,地母呀,天光呀,你们听见了没有?这苦命的妻子哭得多么伤心!(向屋里的美狄亚)啊,不顾一切的人呀,你为什么要寻死,想望那可怕的泥床?快不要这样祈祷!即使你丈夫爱上了一个新人——这不过是一件很平常的事,你也不必去招惹他,宙斯会替你公断的!你不要太伤心,不要悲叹你的床空了,变得十分憔悴!(本节完)
美狄亚 (自内)啊,至大的宙斯和威严的忒弥斯[4]呀,你们看,我虽然曾用很庄严的盟誓系住我那可恶的丈夫,但如今却这般受痛苦!让我亲眼看见他,看见他的新娘和他的家一同毁灭吧,他们竟敢首先害了我!啊,我的父亲、我的祖国呀,我现在惭愧我杀害了我的兄弟,离开了你们。
保姆 (向歌队)你们听见她怎样祈祷吗?她高声祈求忒弥斯和被凡人当作司誓之神的宙斯。我这主母的怒气可不是轻易就能够平息的。
歌队 (次节)但愿她来到我们面前,听听我们的劝告,也许她会改变她的愠怒的心情,平息她胸中的气愤。(向保姆)我们有心帮助朋友,你进去把她请出屋来,〔告诉她,我们也是她的朋友。〕[5]趁她还没有伤害那屋里的人,赶快进去!因为她的悲哀正不断地涌上来。(本节完)
保姆 我虽然担心我劝不动主母,但是这事情我一定去做,而且很愿意为你们做这件难办的事情。每逢我们这些仆人上去同她说话,她就像一只产儿的狮子那样,向我们瞪着眼。
你可以说那些古人真蠢,一点也不聪明,保管没有错,因为他们虽然创出了诗歌,增加了节日里、宴会里的享乐——这原是富贵人家享受的悦耳的声音,可是还没有人知道用管弦歌唱来减轻那可恨的烦恼,那烦恼曾惹出多少残杀和严重的灾难,破坏多少家庭。如果凡人能用音乐来疏导这种性情,这倒是很大的幸福;至于那些宴会,已经够丰美,倒是不必浪费音乐了!那些赴宴的人肚子胀得饱饱的,已够他们快活了。
〔保姆进屋。
歌队 (末节)我听见那悲惨的声音、苦痛的呻吟,听见她大声叫苦,咒骂那忘恩负义的丈夫破坏了婚约。她受了委屈,只好祈求宙斯的妻子,那司誓之神[6],当初原是她叫美狄亚漂过那内海[7],漂过那海上的长峡[8]来到这对岸的希腊的。
[1] “她哭什么?”是补充的。
[2] 双重门,指院中通街道的门和通正屋的门。
[3] 古希腊的合唱歌分若干曲,每曲又分首节、次节与末节(有的合唱歌缺少末节)。每曲的首次两节的节奏和拍子是相同的,但各曲的节奏和拍子彼此不同。末节的节奏和拍子与首次两节的不同,但全歌中各曲的末节的节奏和拍子是相同的。
[4] 忒弥斯,地神的女儿,司法律、正义与誓言。
[5] 括弧里的话也许是伪作。
[6] 指忒弥斯。
[7] 内海,普罗蓬提斯海(今马尔马拉海)。
[8] 长峡,赫勒斯蓬托斯海峡(今达达尼尔海峡)。