紫图经典文库:三岛由纪夫·潮骚
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

三岛的“灵性”和“气场”

陈德文(学者、文学翻译家)谈对三岛的阅读


当您阅读三岛时,务必时时提醒自己:这是三岛,不是藤村,也不是漱石,更不是任何别的作家。说得直白些,面对三岛就是面对怪异,面对矛盾与极端,面对一具游荡于人生两极的灵与肉。

翻译同样如此,我在翻译三岛时,完全抛却原有手法,以全新的姿态面对三岛。在文学意象的转化与遣词造句过程中,彻底调整心态,改换笔墨,既使译文符合汉语行文规范,又不失缺原作怪异与瑰丽本色,以求圆满保持三岛文学固有的“灵性”和“气场”。

目前,三岛文学征服了一大批读者,出现众多的“粉丝”,形成经久不衰的“三岛热”。关于三岛在日本和世界文学上的地位,唐纳德·金做出了这样的评价:

战后的日本作家中,三岛凭借天赋之才取得了最高成就。通读他留下的众多作品,要说三岛是本世纪无可动摇的文豪,或许有人会怀疑他的这一地位,但三岛至少比其他任何日本人更接近文豪圣域,对于这一评价不会有人产生异议。日本的评论家们称夏目漱石、森鸥外为文豪,而对三岛不冠此名。但漱石和鸥外的任何一部作品,翻译成外国语后,都未能像三岛众多的小说和戏曲那样,唤起外国人的兴趣和敬畏。这一事实只能意味着三岛具备更加广阔的国际流通性和对外国文学潮流的敏感性。然而,这件事不但对于三岛个人,而且对于三岛所处的时代来说,都是事实存在。三岛虽然两度挨近“国际的认证”——国际性文学大奖,但终未获得。尽管如此,三岛愈益驰名于日本国内外,今日已经赢得巩固而崇高的地位。

唐纳德·金是三岛的密友,又是著名的日本文学研究家,他的话是值得重视的。