一〇二二
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,却 [83] 坐一面,身诸光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子说偈问佛:
“云何知车乘 [84] ?云何复知火?
云何知国土?云何知妻妇?”
尔时,世尊说偈答言:
“见幢盖知车,见烟则知火,
见王知国土,见夫知其妻。”
时,彼天子复说偈言:
“久见婆罗门,逮得般涅槃,
一切怖已过,永超世恩爱。”
时,彼天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
[1] 陀罗骠摩罗子:又译作陀骠摩罗子、陀骠、实力士、陀骠大力士,比丘名。
[2] 耶舍舍罗迦毗诃利:比丘之名,意为名闻筹寺。
[3] 富留那:即富楼那,见《杂阿含·二一五经》注释。
[4] 婆耆舍:比丘之名,又作婆耆沙、鹏耆舍、婆祗奢,意为语自在。擅长作诗及辩论,无有疑滞,被佛陀赞誉为诸弟子中“能造偈颂叹如来德”、“言论辩了而无疑滞”之第一比丘。
[5] 遮罗延:意为庶察。
[6] 五道:又作五趣,即地狱、饿鬼、畜生、人、天等。后人加上阿修罗,则成六道。
[7] 三有:指欲有、色有、无色有。欲有,指欲界众生之业、业果。色有,指色界众生之业、业果。无色有,指无色界众生之业、业果。
[8] 富邻尼:比丘之名,意为满安,别译《杂阿含·二五七经》译作“富匿”。
[9] 座:高丽藏原作“坐”。
[10] 焰摩迦修多罗:应作“差摩(迦)修多罗”,即《杂阿含·一〇三经》,而“焰摩迦修多罗”则为《杂阿含·一〇四经》。
[11] 过去眼识于色:应当作“眼识于过去色”,本经下文亦随顺理解。
[12] 日种尊:即释尊。见《杂阿含·二六五经》注释。
[13] 爱:高丽藏原作“受”,今依宋、元、明三种藏经改。
[14] 恐怖劫:过去八十八劫中无佛,故称恐怖劫。
[15] 有:指生死轮回的业与业果。
[16] 有:同上注释。
[17] 阿练若比丘:即住于阿练若修行之比丘。阿练若,远离愦闹之闲静处。
[18] 于一坐而食:即一座食,指从就座至离座之间受食而离座后不再受食,为头陀行之一。汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·住森林》译作“日唯取一食”,别译《杂阿含·一三二经》译作“日常食一食”。
[19] 饭食系念:指正知而食。别译《杂阿含·一三二经》译作“正智食”。
[20] 不度死彼岸:指不能超越生死而解脱。汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·慢之欲》译作“不越死魔岸”,别译《杂阿含·一三三经》译作“不能度死岸”。
[21] 福德舍:为积累福德故,为方便过路人或出家人住宿而捐建的屋舍。
[22] 虚馆以待宾,是名一切施:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·以与何》译作“与住处人者,是为与一切”,别译《杂阿含·一三五经》译作“屋宅一切施”。
[23] 甘露:指不死之法。
[24] 悉鞞梨:汉译《南传大藏经·相应部经典一·天子相应·世理》译作“世理”,别译《杂阿含·一三六经》译作“迟缓”。
[25] 而我无力修诸福业:别译《杂阿含·一三六经》译作“愿听我等助王为福”。
[26] 我先所作惠施功德于兹则断:别译《杂阿含·一三六经》译作“断于王施,兼竭库藏”。
[27] 诸方边国岁输财物应入我者:汉译《南传大藏经·相应部经典一·天子相应·世理》译作“从城外诸州所收益之中”,别译《杂阿含·一三六经》译作“他方小国所可贡献”。
[28] 恒河、耶蒲那、萨罗由、伊罗跋提、摩酰:参见《杂阿含·八四一经》注释。
[29] 贞祥贤良妻,居家善知识:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·友》译作“母为自家友”,别译《杂阿含·一三七经》译作“于自居家中,慈母最为亲”。
[30] 宗亲相习近,通财善知识:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·友》译作“朋友事起时,屡次皆为友”,别译《杂阿含·一三七经》译作“于生财利所,眷属乃为友”。
[31] 冥运持命去,故令人短寿:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·引导者》译作“生导死寿短”,别译《杂阿含·一三八经》译作“无常所侵夺,寿命甚短促”。
[32] 往:高丽藏原作“住”,今依宋、元、明三种藏经改。
[33] 駃:古通“快”,意为迅疾。
[34] 五:别译《杂阿含·一四〇经》译作“五盖”。
[35] 五:别译《杂阿含·一四〇经》译作“五欲”。
[36] 超越五和合:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·几何断》译作“超越五种结”,别译《杂阿含·一四〇经》译作“成就五分法”。五和合,即五种结:贪、恚、慢、嫉、悭。五分法,即五分法身。
[37] 几人于觉眠?几人于眠觉?几人取尘垢?几人得清净:别译《杂阿含·一四一经》译作“谁于睡名寤?谁于寤名睡?云何染尘垢?云何得清净”。
[38] 五人于觉眠,五人于眠觉,五人取于垢,五人得清净:别译《杂阿含·一四一经》译作“若持五戒者,虽睡名为寤;若造五恶者,虽寤名为睡;若为五盖覆,名为染尘垢;无学五分身,清净离尘垢”。
[39] 母子更相喜:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·欢喜》译作“有子依子喜”,别译《杂阿含·一四二经》译作“若人有子孙,则便生欢喜”。
[40] 众生乐有余:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·欢喜》译作“人喜依四依”,别译《杂阿含·一四二经》译作“若人受身时,亦复生欢喜”。有余,指有余依,即相续之五蕴身心。四依,指欲依、五蕴依、五欲依、行依。
[41] 何等人之物?何名第一伴?以何而活命?众生何处依:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·支持》译作“何者人支持?此世最上友?生物依大地,何精以育此”,别译《杂阿含·二三一经》译作“云何义利胜?谁为最亲友?众生依何等,而得自济活?修造何事务,而能得聚敛”。
[42] 田宅众生有,贤妻第一伴,饮食已存命,业为众生依:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·支持》译作“子乃人支持,妻为最上友;生物依大地,雨精以育此”,别译《杂阿含·二三一经》译作“种田为义利,妻为最亲友;众生依热苗,而得自济活;若能勤作者,斯业胜聚敛”。
[43] 萨罗:意为池、湖。
[44] 财无过于谷:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·无有如子者》译作“致富莫若谷”,别译《杂阿含·二三二经》译作“能教第一财”。
[45] 萨罗无过见:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·无有如子者》译作“雨为最上湖”,别译《杂阿含·二三二经》译作“雨为第一渊”。
[46] 佛:高丽藏原作“礼”,今依宋、元、明三种藏经改。
[47] 剎利:又作刹帝利,指君臣、武士等统治阶层,为古印度四种姓中第二种姓。
[48] 两足尊:《长阿含·一·大本经》译作“二足人中尊”。
[49] 犎牛:印度之一种野牛,背上有肉突起,像驼峰。犎,高丽藏原作“ ”,今依宋、元、明三种藏经改。
[50] 童英为上妻:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·刹帝利》译作“妻中贵姓胜”,别译《杂阿含·二三三经》译作“若于娶妻中,童女为最胜”。英,美好。
[51] 贵生为上子:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·刹帝利》译作“子中长子胜”,别译《杂阿含·二三三经》译作“于诸儿息中,长子为最胜”。
[52] 生马:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·刹帝利》译作“良骏”,别译《杂阿含·二三三经》译作“善乘”。
[53] 顺夫为贤妻:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·刹帝利》译作“柔顺为贤妻”,别译《杂阿含·二三三经》译作“娶妻中胜贞女是”。
[54] 漏尽子之上:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·刹帝利》译作“孝顺子最胜”,别译《杂阿含·二三三经》译作“儿子中胜孝者是”。
[55] 凡所祈请处,何者最第一?于诸言语中,何者为上辩:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·雨》译作“运步何最上?语者何最上”,别译《杂阿含·二三四经》译作“种子何者胜?掷种谁为胜”。
[56] 犎:高丽藏原作“ ”,今依宋、元、明三种藏经改。
[57] 五谷从地生……是则言中胜:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·雨》译作“种子生最上,雨乃降最上,牝牛步最上,子语中最胜”,别译《杂阿含·二三四经》译作“苗稼生为胜,子入地第一,拥护于耕牛,儿掷种为胜”。
[58] 从下踊出者,三明为最上;从空流下者,三明亦第一:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·雨》译作“明乃生最上,无明降最上”,别译《杂阿含·二三四经》译作“明生最胜苗,无明灭为胜”。
[59] 世间几法起?几法相顺可?世几法取爱?世几法损减:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·世间》译作“何生世间生?和合何物上?世间依何物?依何世间苦”,别译《杂阿含·二三五经》译作“云何生世间?云何得和合?几爱世间有?何物苦世间”。
[60] 世六法等起,世六法顺可,世六法取爱,世六法损减:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·世间》译作“六生世间生,和合于六上,依六而执着,于六世间苦”,别译《杂阿含·二三五经》译作“六爱生世间,六触能和合,六爱能得有,六情生诸苦”。世六法,即《南传大藏经》所说之“六”,指六内处,也作六情。
[61] 谁持世间去?谁拘牵世间?何等为一法,制御于世间:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·心》译作“世间依何导?依何物所恼?以何之一切,一切所从属”,别译《杂阿含·二三六经》译作“云何劫世间?云何名苦恼?云何是一法,世间得自在”。
[62] 谁调伏令解:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·结》译作“世步是何物”,别译《杂阿含·二三七经》译作“云何得解脱”。
[63] 欲能缚世间,调伏欲解脱:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·结》译作“世间依喜缚,寻求世脚步”,别译《杂阿含·二三七经》译作“欲缚于世间,舍欲得解脱”。
[64] 谁掩于世间?谁遮络世间?谁结缚众生?何处建立世:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·禁闭》译作“世为何禁闭?安立何物上?世间依何继?依何为覆盖”,别译《杂阿含·二三八经》译作“何物覆世间?何物能围绕?何物缚众生?云何世间住”。
[65] 衰老掩世间,死遮络世间,爱系缚众生,法建立世间:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·禁闭》译作“世为死闭禁,世立苦恼上,世依渴爱继,依衰老为覆”,别译《杂阿含·二三八经》译作“老能覆世间,死能为围绕,爱缚于众生,如法住世间”。
[66] 谁忆于众生:别译《杂阿含·二三九经》译作“何谁污众生”。
[67] 隐覆忆众生:别译《杂阿含·二三九经》译作“嗔污染众生”。
[68] 谁即出隐覆:别译《杂阿含·二三九经》译作“谁出于污染”。
[69] 超出于隐覆:别译《杂阿含·二三九经》译作“出离于尘垢”。
[70] 真谛之妙说:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·富》译作“真实”,别译《杂阿含·二四〇经》译作“实语”。
[71] 云何为比丘,同己之第二:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·伴》译作“何者为人伴”,别译《杂阿含·二四一经》译作“人于生死中,何者是二伴”。第二,又作第二伴,指与己相伴的第二者。
[72] 云何善至老?云何善建立:别译《杂阿含·二四二经》译作“何善能至老,何善最安住”。
[73] 于后夜时:高丽藏原无此四字,今依明藏补上。
[74] 苦法:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·生因(二)》译作“依苦”。
[75] 何法可依怙:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·生因(三)》译作“何者人依怙”,别译《杂阿含·二四五经》译作“何者为怖畏”。
[76] 业者可依怙:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·生因(三)》译作“业为人依怙”,别译《杂阿含·二四五经》译作“业为大怖畏”。
[77] 业为甚可畏:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·生因(一)》译作“苦恼人最畏”,别译《杂阿含·二四四经》译作“苦为大怖畏”。
[78] 云何累世间:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·非道》译作“无水何沐浴”,别译《杂阿含·二四六经》译作“谁恼害世间?云何名澡浴,而能不用水”。
[79] 炽然修梵行,已洗诸非小:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·非道》译作“苦行与梵行,为无水沐浴”,别译《杂阿含·二四六经》译作“专修梵行者,洁净胜彼水”。
[80] 名:此处指名法,即四无色阴:受、想、行、识。
[81] 何法为偈因?以何庄严偈?偈者何所依?何者为偈体:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·诗》译作“何物偈颂因?何为其标记?偈颂依何物?何物偈住家”,别译《杂阿含·二四八经》译作“偈为何者初?云何为分别?偈何所依止?偈以何为体”。
[82] 欲者是偈因,文字庄严偈,名者偈所依,造作为偈体:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·诗》译作“韵为偈颂因,文字其标记,偈颂依题名,诗人此住家”,别译《杂阿含·二四八经》译作“偈以欲为初,字为偈分别,偈依止于名,文章以为体”。
[83] 却:即后退。
[84] 车乘:别译《杂阿含·二四九经》译作“王车”。