国学经典诵读丛书:孟子
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第(dì)四(sì)章(zhānɡ)

【原文】

梁(liánɡ)惠(huì)王(wánɡ)曰(yuē):“寡(ɡuǎ)人(rén)愿(yuàn)安(ān)承(chénɡ)教(jiào)。”

孟(mènɡ)子(zǐ)对(duì)曰(yuē):“杀(shā)人(rén)以(yǐ)梃(tǐnɡ)与(yǔ)刃(rèn),有(yǒu)以(yǐ)异(yì)乎(hū)?”

曰(yuē):“无(wú)以(yǐ)异(yì)也(yě)。”

“以(yǐ)刃(rèn)与(yǔ)政(zhènɡ),有(yǒu)以(yǐ)异(yì)乎(hū)?”

曰(yuē):“无(wú)以(yǐ)异(yì)也(yě)。”

【注释】

①寡人愿安承教:安,安心,乐意;承,接受。

②杀人以梃与刃:梃,木棍棒;刃,刀剑。

【译文】

梁惠王对孟子说:“我愿高兴地接受您的指教。”

孟子回答道:“杀人,用木棍和刀剑有什么不同吗?”

惠王说:“没有什么不同。”

孟子又问道:“用刀剑和政治手段杀害人,有什么不同吗?”

惠王说:“没有什么不同。”

【原文】

曰(yuē):“庖(páo)有(yǒu)肥(féi)肉(ròu),厩(jiù)有(yǒu)肥(féi)马(mǎ),民(mín)有(yǒu)饥(jī)色(sè),野(yě)有(yǒu)饿(è)莩(piǎo),此(cǐ)率(shuài)兽(shòu)而(ér)食(shí)人(rén)也(yě)。兽(shòu)相(xiānɡ)食(shí),且(qiě)人(rén)恶(wù)之(zhī),为(wéi)民(mín)父(fù)母(mǔ)行(xínɡ)政(zhènɡ),不(bù)免(miǎn)于(yú)率(shuài)兽(shòu)而(ér)食(shí)人(rén),恶(wū)在(zài)其(qí)为(wéi)民(mín)父(fù)母(mǔ)也(yě)?仲(zhònɡ)尼(ní)曰(yuē):‘始(shǐ)作(zuò)俑(yǒnɡ)者(zhě),其(qí)无(wú)后(hòu)乎(hū)!’为(wèi)其(qí)象(xiànɡ)人(rén)而(ér)用(yònɡ)之(zhī)也(yě)。如(rú)之(zhī)何(hé)其(qí)使(shǐ)斯(sī)民(mín)饥(jī)而(ér)死(sǐ)也(yě)?”

【注释】

③庖:厨房。

④厩:马棚。

⑤率:率领,驱赶。朱熹《集注》云:“厚敛于民以养禽兽,而使民饥以死,则无异于驱兽以食人矣。”

⑥恶在:何在。恶,何。

⑦仲尼:孔子,字仲尼。

⑧俑:古代用于殉葬的偶人。

⑨后:后裔(yì)。

【译文】

孟子说:“厨房里有肥肉,马棚里有肥马,老百姓却脸带饥色,田野上有饿死的人,这无异于赶着兽类去吃人。野兽自相残食,尚且为人们所憎恶,那些号称为民父母的官,办理政事时,不免干出类似驱赶野兽去吃人的勾当来,那么,为民父母的意义又何在呢?孔子说:‘发明造俑殉葬的人,大概会绝灭后代吧!’因为用了像人形貌的木偶去殉葬。照这样看来,执政者又怎么能如此使老百姓饥饿至死呢?”