闵公二年(前六六〇)
冬十二月,狄人伐卫。卫懿公好鹤,鹤有乘轩者〔1〕,将战,国人受甲者皆曰:“使鹤,鹤实有禄位,余焉能战!”公与石祁子玦〔2〕,与宁庄子矢〔3〕,使守,曰:“以此赞国〔4〕,择利而为之。”与夫人绣衣,曰:“听于二子。”渠孔御戎〔5〕,子伯为右〔6〕,黄夷前驱,孔婴齐殿〔7〕。及狄人战于荧泽〔8〕,卫师败绩,遂灭卫。卫侯不去其旗,是以甚败。狄人囚史华龙滑与礼孔〔9〕以逐卫人,二人曰:“我大史也〔10〕,实掌其祭,不先,国不可得也。”乃先之。至,则告守曰〔11〕:“不可待也。”夜与国人出。狄入卫,遂从之,又败诸河〔12〕。
【注释】
〔1〕轩,贵人之车。
〔2〕石祁子,卫大夫。玦音jué,半环状之玉佩也。玦与决同音,以示决断。
〔3〕宁庄子,卫大夫。矢以示御难。
〔4〕赞,助也。
〔5〕御戎,御戎车也。
〔6〕为右,为车右也,武士之职。
〔7〕殿,后卫也。
〔8〕荧亦作荥,荥泽,地名,今河南荥泽县。
〔9〕华龙滑、礼孔二人皆卫史官。
〔10〕大史读太史,古代史官兼掌祭祀,故曰“实掌其祭”。
〔11〕守,石祁子、宁庄子也。
〔12〕河,黄河也。
【译文】
冬季十二月,狄人进攻卫国。卫懿公喜好鹤,他的鹤有乘坐车子的,快要开战时,卫国被授予甲胄的国人都说:“让鹤去作战吧,鹤实际享有官禄官位,我们哪能打仗!”卫懿公赐给石祁子玦,赐给宁庄子弓箭,命其防御,说:“用这个来帮助国家,选择有利的事情去做。”赐给夫人绣衣,说:“听他们两个人的。”渠孔为卫懿公驾驭抵御戎人的战车,子伯担当车右,黄夷担当先头部队,孔婴齐殿后。和狄人在荧泽作战,卫国军队大败,于是卫国灭亡。卫懿公不肯去掉他的旗帜,所以这样惨败。狄人俘虏了史官华龙滑和礼孔并带着二人追赶卫人,二人说:“我们是卫国的太史,实际上掌握着国家的祭祀之权,不先放我们回去,你们是不会得到国都的。”于是狄人放他们先回去。两位史官到了国都后,就告诉守军说:“不能抵御了。”趁夜和国人出逃。狄人进入卫国国都,然后就追赶卫人,又在黄河边上击败了卫人。
初,惠公〔1〕之即位也少,齐人使昭伯烝于宣姜〔2〕,不可。强之〔3〕,生齐子、戴公、文公、宋桓夫人、许穆夫人〔4〕。文公为卫之多患也,先适齐。及败,宋桓公逆诸河〔5〕,宵济〔6〕。卫之遗民七百有三十人,益之以共、滕〔7〕之民为五千人,立戴公以庐于曹〔8〕。许穆夫人赋《载驰》〔9〕。齐侯使公子无亏帅车三百乘、甲士三千人以戍曹,归公乘马〔10〕,祭服五称〔11〕,牛、羊、豕、鸡、狗皆三百,与门材〔12〕;归夫人鱼轩〔13〕、重锦三十两〔14〕。
【注释】
〔1〕懿公之父曰惠公。
〔2〕惠公之父曰宣公,母曰宣姜。宣公娶于齐,故夫人曰宣姜。昭伯,宣公之庶子也。以下淫上曰烝。宣姜新寡,齐人使昭伯与宣姜为不正常之男女关系。
〔3〕强,上声,勉强也。
〔4〕卫女嫁宋桓公者曰宋桓夫人,嫁许穆公者曰许穆夫人。
〔5〕逆,迎也。
〔6〕宵济,夜渡也,畏狄人,故夜渡。
〔7〕共、滕,皆卫邑。
〔8〕庐音lú,居于野外也。曹又作漕,卫邑。
〔9〕《载驰》,《诗·卫风》篇名。
〔10〕归,去声,赠也。四马曰乘马。
〔11〕称,套也。
〔12〕门材,门户之木料也。
〔13〕轩以鱼皮为饰曰鱼轩。
〔14〕重锦,锦之善者。两,匹也。
【译文】
起初,卫惠公即位时年龄很小,齐国让昭伯与宣姜成亲,昭伯不同意。强迫他同意后,生下了齐子、戴公、文公、宋桓夫人、许穆夫人。文公因为卫国祸患太多,在与狄人交战前就去了齐国。等到卫国打了败仗,宋桓公在黄河边迎接卫国败兵,趁夜渡过了黄河。卫国的遗民有七百三十人,再加上共、滕两邑的民众共五千人,在曹邑的野外拥立戴公。许穆夫人赋了《载驰》一诗。齐桓公派公子无亏率领战车三百乘、披甲的战士三千人戍守曹邑,赠与戴公驾车的马匹,五套祭服,牛、羊、猪、鸡、狗都是三百,还有制造城门的木材;赠与夫人用鱼皮装饰的车、上好的锦三十匹。
僖之元年〔1〕,齐桓公迁邢于夷仪〔2〕;二年,封卫于楚丘〔3〕。邢迁如归,卫国忘亡。
【注释】
〔1〕僖公元年(前六五九),二年(前六五八),事虽在后,先记于此。
〔2〕夷仪,今河北邢台县西。
〔3〕楚丘,今河南滑县东。
【译文】
僖公的元年,齐桓公把邢国迁徙到夷仪;第二年,把卫国封在楚丘。邢国在迁徙后就像回归故家一样,卫国在重得封地后忘记了亡国之痛。