乐府诗选
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

相和歌辞[1]

公无渡河[2]

公无渡河,公竟渡河。堕河而死,将奈公何?

江南[3]

江南可采莲,莲叶何田田[4],鱼戏莲叶间。鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。

东光[5]

东光乎,仓梧何不乎[6]?仓梧多腐粟,无益诸军粮[7]。诸军游荡子,早行多悲伤[8]

薤露[9]

薤上露,何易晞[10]。露晞明朝更复落,人死一去何时归。

蒿里[11]

蒿里谁家地,聚敛魂魄无贤愚[12]。鬼伯一何相催促[13],人命不得稍踟蹰[14]

鸡鸣[15]

鸡鸣高树巅,狗吠深宫中[16]。荡子何所之,天下方太平[17]。刑法非有贷,柔协正乱名[18]。黄金为君门,璧玉为轩阑[19]。堂上有双樽酒,作使邯郸倡[20]。刘王碧青甓,后出郭门王[21]。舍后有方池,池中双鸳鸯。鸳鸯七十二,罗列自成行。鸣声何啾啾,闻我殿东厢。兄弟四五人,皆为侍中郎。五日一时来,观者满路傍[22]。黄金络马头,何煌煌[23]。桃生露井上,李树生桃傍。虫来啮桃根,李树代桃僵[24]。树木身相代,兄弟还相忘[25]

乌生[26]

乌生八九子,端坐秦氏桂树间[27]。唶我[28],秦氏家有游遨荡子[29],工用睢阳强,苏合弹[30]。左手持强弹两丸,出入乌东西[31]。唶我,一丸即发中乌身,乌死魂魄飞扬上天。阿母生乌子时,乃在南山岩石间。唶我,人民安知乌子处,蹊径窈窕安从通[32]?白鹿乃在上林西苑中,射工尚复得白鹿脯[33]。唶我,黄鹄摩天极高飞,后宫尚复得烹煮之[34]。鲤鱼乃在洛水深渊中,钓钩尚得鲤鱼口。唶我,人民生各各有寿命,死生何须复道前后[35]

平陵东[36]

平陵东,松柏桐[37],不知何人劫义公[38]。劫义公在高堂下[39],交钱百万两走马[40]。两走马,亦诚难,顾见追吏心中恻[41]。心中恻,血出漉[42],归告我家卖黄犊[43]

陌上桑[44]

日出东南隅,照我秦氏楼[45]。秦氏有好女[46],自名为罗敷[47]。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系[48],桂枝为笼钩[49]。头上倭堕髻[50],耳中明月珠[51]。缃绮为下裙[52],紫绮为上襦[53]。行者见罗敷,下担捋髭须[54]。少年见罗敷,脱帽着帩头[55]。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怒怨,但坐观罗敷[56]。使君从南来,五马立踟蹰[57]。使君遣吏往,问是谁家姝[58]。秦氏有好女,自名为罗敷[59]。罗敷年几何[60]?二十尚不足,十五颇有馀[61]。使君谢罗敷,宁可共载否[62]?罗敷前置辞:使君一何愚。使君自有妇,罗敷自有夫[63]。东方千馀骑,夫婿居上头[64]。何用识夫婿,白马从骊驹[65]。青丝系马尾,黄金络马头。腰中鹿卢剑[66],可直千万馀。十五府小史[67],二十朝大夫[68]。三十侍中郎[69],四十专城居[70]。为人洁白皙[71],鬑鬑颇有须[72]。盈盈公府步[73],冉冉府中趋[74]。坐中数千人,皆言夫婿殊[75]

长歌行[76] (三首)

其一

青青园中葵,朝露待日晞[77]。阳春布德泽,万物生光辉[78]。常恐秋节至,焜黄华叶衰[79]。百川东到海,何时复西归。少壮不努力,老大徒伤悲。

其二

仙人骑白鹿,发短耳何长。导我上太华,揽芝获赤幢[80]。来到主人门,奉药一玉箱。主人服此药,身体(一)日康强。发白〔复〕更黑,延年寿命长。

其三

苕苕山上亭,皎皎云间星[81]。远望使心思,游子恋所生。驱车出北门,遥观洛阳城[82]。凯风吹长棘,夭夭枝叶倾[83]。黄鸟飞相追,咬咬弄音声[84]。伫立望西河,泣下沾罗缨[85]

猛虎行[86]

饥不从猛虎食[87],暮不从野雀栖[88]。野雀安无巢,游子为谁骄[89]

君子行[90]

君子防未然,不处嫌疑间[91]。瓜田不纳履,李下不正冠[92]。嫂叔不亲授,长幼不比肩[93]。劳谦得其柄[94],和光甚独难[95]。周公下白屋,吐哺不及餐。一沐三握发,后世称圣贤[96]

相逢行[97]

相逢狭路间,道隘不容车。不知何年少,夹毂问君家[98]。君家诚易知,易知复难忘。黄金为君门,白玉为君堂。堂上置樽酒,作使邯郸倡[99]。中庭生桂树,华灯何煌煌。兄弟两三人,中子为侍郎[100]。五日一来归,道上自生光[101]。黄金络马头[102],观者盈道旁。入门时左顾,但见双鸳鸯。鸳鸯七十二,罗列自成行。音声何噰噰[103],鹤鸣东西厢。大妇织绮罗,中妇织流黄[104]。小妇无所为,挟瑟上高堂[105]。丈人且安坐[106],调丝方未央[107]

〔附〕长安有狭斜行

长安有狭斜,狭斜不容车。适逢两少年,挟毂问君家。君家新市旁,易知复难忘。大子二千石[108],中子孝廉郎[109]。小子无官职,衣冠仕洛阳[110]。三子俱入室,室中自生光。大妇织绮,中妇织流黄。小妇无所为,挟琴上高堂。丈夫且徐徐,调弦讵未央[111]

塘上行[112]

蒲生我池中,其叶何离离[113]。旁能行仁义,莫若妾自知[114]。众口铄黄金,使君生别离[115]。念君去我时,独愁常苦悲。想见君颜色,感结伤心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。莫以豪贤故[116],弃捐素所爱。莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤。莫以麻枲贱,弃捐菅与蒯[117]。出亦复苦怨,入亦复苦愁。边地多悲风,树木何修修[118]。从君致独乐,延年寿千秋。

善哉行[119]

来日大难,口燥唇干。今日相乐,皆当喜欢。经历名山,芝草翻翻[120]。仙人王乔[121],奉药一丸。自惜袖短,内手知寒[122]。惭无灵辄,以报赵宣[123]。月没参横,北斗阑干[124]。亲交在门,饥不及餐。欢日尚少,戚日苦多。以何忘忧,弹筝酒歌。淮南八公,要道不烦[125]。参驾六龙,游戏云端。

陇西行[126]

天上何所有,历历种白榆[127]。桂树夹道生[128],青龙对道隅[129]。凤凰鸣啾啾,一母将九[130]。顾视世间人,为乐甚独殊。好妇出迎客,颜色正敷愉[131]。伸腰再拜跪[132],问客平安否。请客北堂上,坐客毡氍毹[133]。清白各异樽,酒上正华疏[134]。酌酒持与客,客言主人持[135]。却略再拜跪[136],然后持一杯。谈笑未及竟,左顾敕中厨[137]。促令办粗饭,慎莫使稽留[138]。废礼送客出,盈盈府中趋[139]。送客亦不远,足不过门枢。取妇得如此,齐姜亦不如[140]。健妇持门户,胜一大丈夫。

步出夏门行[141]

邪径过空庐,好人常独居[142]。卒得神仙道,上与天相扶[143]。过谒王父母,乃在太山隅[144]。离天四五里,道逢赤松俱[145]。揽辔为我御,将吾上天游。天上何所有,历历种白榆。桂树夹道生,青龙对伏趺[146]

西门行(本辞)[147]

出西门,步念之[148]。今日不作乐,当待何时。逮为乐[149],逮为乐,当及时。何能愁怫郁[150],当复待来兹[151]。酿美酒,炙肥牛。请呼心所欢[152],可用解忧愁。人生不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游。游行去去如云除,弊车羸马为自储[153]

〔附〕西门行(晋乐所奏)[154]

出西门,步念之。今日不作乐,当待何时。夫为乐,为乐当及时。何能坐愁怫郁,当复待来兹。饮醇酒,炙肥牛。请呼心所欢,可用解愁忧。人生不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游。自非仙人王子乔,计会寿命难与期[155]。自非仙人王子乔,计会寿命难与期。人寿非金石,年命安可期。贪财爱惜费,但为后世嗤[156]

〔附〕生年不满百(古诗)[157]

生年不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游。为乐当及时,何能待来兹。愚者爱惜费,但为后世嗤。仙人王子乔,难可与等期。

东门行(本辞)[158]

出东门,不顾归。来入门,怅欲悲[159]。盎中[160]无斗米储,还视架上无悬衣。拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共[161]。上用仓浪天故,下当用此黄口儿[162]。”“今非,咄!吾去为迟,白发时下难久居。[163]

〔附〕东门行(晋乐所奏)

出东门,不顾归。来入门,怅欲悲。盎中无斗储,还视桁上无悬衣[164]。(一解)拔剑出门去,儿女牵衣啼[165]:“他家但愿富贵,贱妾与君共糜。”(二解)“共糜。上用仓浪天故,下为黄口小儿。今时清廉,难犯教言,君复自爱莫为非。”(三解)“今时清廉,难犯教言,君复自爱莫为非。”“行,吾去为迟。”“平慎行,望君归[166]。”(四解)

折杨柳行[167]

默默施行违,厥罚随事来[168]。末喜杀龙逄,桀放于鸣条[169]

祖伊言不用,纣头悬白旄[170]。指鹿用为马,胡亥以丧躯[171]

夫差临命绝,乃云负子胥[172]。戎王纳女乐,以亡其由余[173]。璧马祸及虢,二国俱为墟[174]

三夫成市虎[175],慈母投杼趋[176]。卞和之刖足[177],接舆归草庐[178]

饮马长城窟行[179]

青青河畔草,绵绵思远道[180]。远道不可思,宿昔梦见之[181]。梦见在我旁,忽觉在他乡。他乡各异县,展转不相见。枯桑知天风,海水知天寒。入门各自媚,谁肯相为言[182]。客从远方来,遗我双鲤鱼[183]。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书[184]。长跪读素书,书中竟何如。上言加餐饭,下言长相忆。

上留田行[185]

里中有啼儿,似类亲父子。回车问啼儿,慷慨不可止[186]

妇病行[187]

妇病连年累岁,传呼丈人前一言[188]。当言未及得言,不知泪下一何翩翩[189]。“属累君两三孤子,莫我儿饥且寒[190]。有过慎莫笪笞[191],行当折摇[192],思复念之[193]。”乱曰[194]:抱时无衣,襦复无里[195]。闭门塞牖,舍孤儿到市[196]。道逢亲交,泣坐不能起。从乞求与孤买饵[197]。对交啼泣,泪不可止。“我欲不伤悲不能已[198]。”探怀中钱持授。交入门,见孤儿啼索其母抱,徘徊空舍中[199]。“行复尔耳。弃置勿复道。[200]

孤儿行[201]

孤儿生,孤子遇生[202],命独当苦。父母在时,乘坚车,驾驷马。父母已去,兄嫂令我行贾[203]。南到九江[204],东到齐与鲁。腊月来归,不敢自言苦。头多虮虱,面目多尘。大兄言办饭,大嫂言视马[205]。上高堂,行取殿下堂[206]。孤儿泪下如雨。使我朝行汲,暮得水来归[207]。手为错[208],足下无菲[209]。怆怆履霜,中多蒺藜[210]。拔断蒺藜,肠肉中怆欲悲[211]。泪下渫渫[212],清涕累累[213]。冬无複襦[214],夏无单衣。居生不乐,不如早去下从地下黄泉。春气动,草萌芽。三月蚕桑,六月收瓜。将是瓜车[215],来到还家。瓜车反覆[216],助我者少,啗瓜者多[217]。愿还我蒂[218],兄与嫂严,独且急归,当兴校计[219]。乱曰:里中一何,愿欲寄尺书,将与地下父母,兄嫂难与久居[220]

雁门太守行[221]

孝和帝在时[222],洛阳令王君[223],本自益州广汉蜀民[224],少行官[225],学通五经论[226]。明知法令,历世衣冠[227]。从温补洛阳令[228],治行致贤。拥护百姓,子养万民[229]。外行猛政,内怀慈仁,文武备具,料民富贫[230]。移恶子姓,篇著里端[231]。伤杀人,比伍同罪对门[232]。禁鍪矛八尺[233],捕轻薄少年,加笞决罪,诣马市论[234],无妄发赋,念在理冤[235]。敕吏正狱[236],不得苛烦。财用钱三十,买绳礼竿[237]。贤哉贤哉,我县王君。臣吏衣冠,奉事皇帝,功曹主簿,皆得其人[238]。临部居职,不敢行恩[239]。清身苦体[240],夙夜劳勤。治有能名,远近所闻。天年不遂,早就奄昏[241]。为君作祠,安阳亭西[242]。欲令后世,莫不称传。

艳歌何尝行[243]

飞来双白鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,行不能相随,五里一返顾,六里一徘徊[244]。“吾欲衔汝去,口噤不能开[245]。吾欲负汝去,毛羽何摧颓[246]。乐哉新相知,忧来生别离[247]。躇踌顾群侣,泪下不自知[248]。”“念与君离别,气结不能言[249]。各各重自爱,远道归还难。妾当守空房,闭门下重关[250]。若生当相见,亡者会黄泉[251]。”今日乐相乐,延年万岁期[252]。(“念与”下为趋。)

艳歌行[253](二首)

其一

翩翩堂前燕,冬藏夏来见。兄弟两三人,流宕在他县[254]。故衣谁当补,新衣谁当绽[255]。赖得贤主人,览取为吾[256]。夫婿从门来,斜柯西北眄[257]。语卿且勿眄,水清石自见。石见何累累,远行不如归[258]

其二

南山石嵬嵬[259],松柏何离离[260]。上枝拂青云,中心十数围[261]。洛阳发中梁[262],松树窃自悲。斧锯截是松,松树东西摧。持作四轮车,载至洛阳宫。观者莫不叹,问是何山材。谁能刻镂此,公输与鲁班[263]。被之用丹漆,熏用苏合香[264]。本自南山松,今为宫殿梁[265]

白头吟(本辞)[266]

皑如山上雪,皎若云间月[267]。闻君有两意,故来相决绝。今日斗酒会,明旦沟水头。躞蹀御沟上,沟水东西流[268]。凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。愿得一心人,白头不相离。竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁[269]。男儿重意气,何用钱刀为[270]

〔附〕白头吟(晋乐所奏)

皑如山上雪,皎若云间月。闻君有两意,故来相决绝。平生共城中,何尝斗酒会。今日斗酒会,明旦沟水头。蹀躞御沟上,沟水东西流。郭东亦有樵,郭西亦有樵。两樵相推与,无亲为谁骄[271]。凄凄重凄凄,嫁娶亦不啼。愿得一心人,白头不相离。竹竿何袅袅,鱼尾何离簁[272]。男人欲相知,何用钱刀为。如马啖萁,川上高士嬉[273]。今日相对乐,延年万岁期。

梁甫吟[274]

步出齐城门,遥望荡阴里[275]。里中有三墓,累累正相似。问是谁家墓,田强古冶子[276]。力能排南山,文能绝世纪[277]。一朝被谗言,二桃杀三士。谁能为此谋,国相齐晏子[278]

怨诗行[279]

天德悠且长,人命一何促。百年未几时,奄若风吹烛[280]。嘉宾难再遇,人命不可赎。齐度游四方,各系太山录[281]。人间乐未央,忽然归东岳[282]。当须荡中情[283],游心恣所欲。

满歌行(本辞)[284]

为乐未几时,遭时[285],逢此百离[286]。伶丁荼毒[287],愁苦难为。遥望极辰[288],天晓月移。忧来填心,谁当我知。戚戚多思虑,耿耿殊不宁。祸福无形。唯念古人,逊位躬耕[289],遂我所愿,以自宁。自鄙栖栖,守此未荣[290]。莫秋烈风,昔蹈沧海,心不能安[291]。揽衣瞻夜,北斗阑干[292]。星汉照我,去自无地,奉事二亲,劳心可言[293]。穷达天为,智者不愁,多为少忧[294]。安贫乐道,师彼庄周。遗名者贵,子遐同游[295]。往者二贤,名垂千秋。饮酒歌舞,乐复何须。照视日月,日月驰驱。轲人间[296],何有何无?贪财惜费,此一何愚。凿石见火,居代几时[297]。为当欢乐,心得所喜。安神养性,得保遐期[298]

〔附〕满歌行(晋乐所奏)

为乐未几时,遭世巇,逢此百罹;零丁荼毒,愁懑难支。遥望辰极,天晓月移。忧来填心,谁当我知!(一解)戚戚多思虑,耿耿不宁。祸福无形。唯念古人,逊位躬耕。遂我所愿,以兹自宁。自鄙山栖,守此一荣[299]。(二解)暮秋烈风起,西蹈沧海,心不能安[300]。揽衣起瞻夜,北斗阑干。星汉照我去,去自无地,奉事二亲,劳心可言。(三解)。穷达天所为,智者不愁。多为少忧。安贫乐正道,师彼庄周。遗名者贵,子熙同巇[301]。往者二贤,名垂千秋。(四解)饮酒歌舞,不乐何须。善哉。照观日月,日月驰驱。轲世间,何有何无。贪财惜费,此何一愚。命如凿石见火,居世竟能几时。但当欢乐自娱,尽心极所嬉怡。安善养君德性,百年保此期颐[302]。(“饮酒”下为“趋”。)

怨歌行[303]

新裂齐纨素[304],鲜洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飚夺炎热。弃捐箧笥中[305],恩情中道绝。


[1] 《相和歌辞》:乐府歌曲名。《宋书·乐志》说:“《相和》,汉旧歌也。丝竹更相和,执节者歌。”《相和》的名词,大约由此而起。这些歌,正如《宋书·乐志》所说,“今之存者,并汉世街陌谣讴”。这些歌本是“徒歌”(即无乐器伴唱),后来被采入乐府,以弦管配奏。后来曹操父子及一些文人都曾加以拟作。根据《相和歌》旧曲,另作新辞。今《乐府诗集》所收“相和歌辞”,其中既有许多汉代民歌,也有不少是汉魏以来文人的拟作。

[2] 《公无渡河》:《相和歌辞》之一,即《箜篌引》。据说是朝鲜津卒(管理河流渡口的小吏)霍里子高之妻丽玉所作。霍里子高早上起来划船,见一老翁披发提壶,横渡河流。老翁的妻子在后面制止他,他不听,终于被河水淹死。妻子就用箜篌弹奏此歌,曲终也投河而死。霍里子高把此告诉了丽玉,丽玉乃用箜篌仿其声而作此曲。

[3] 《江南》:这是《相和歌辞·相和曲》之一。主要写良辰美景,行乐得时。清人张玉谷认为此诗不写花,只写叶,意为叶尚且可爱,花就不待说了。“鱼戏莲叶间”,有以鱼自比之意。余冠英先生认为“鱼戏莲叶东”以下四句,可能是“和声”,由领唱者唱前三句,后四句则众人和唱。

[4] 田田:茂盛的样子。

[5] 《东光》:《相和歌辞》之一。汉武帝元鼎五年(前112),据有今广东一带的南越国相吕嘉作乱,杀害国王、太后及汉朝使者。汉武帝派路博德、杨仆等人率兵从今湖南、江西等地出兵讨伐,又派南越降人甲为下濑将军,带领罪犯组成的军队进攻苍梧(今广西梧州)。梧州地方潮湿,多瘴气,出征士兵颇有不满。这诗写的就是这种怨愤之情。

[6] 东光:东方发亮,即天明。不:同“否”。这二句是说“天亮了吗?苍梧为什么不亮。”余冠英先生认为因苍梧卑湿,多雾气,所以天亮得晚。

[7] 腐粟:陈年积贮已经败坏的五谷粮食。

[8] 游荡子:离乡远行的人。这二句说远征者早起行军,情绪很悲伤。

[9] 《薤露》:《相和歌辞·相和曲》之一。《薤露》本是送葬的哀歌。旧说出于楚汉之际的田横的门客,田横被汉高祖所召,半途自杀,他的门客哀悼他作此歌。但晋杜预已说到《薤露》不始于田横。《文选》宋玉《对楚王问》,也有“《阳阿》、《薤露》”之名。

[10] 薤(xiè卸):植物名,地下有圆椎形鳞茎,叶丛生,细长中空,断面为三角形,伞形花序,花紫色。晞:晒干。

[11] 《蒿里》:《相和歌辞·相和曲》之一。这也是一首送葬的哀歌。“蒿里”是魂魄聚居之地。因此哀悼人命不得久留,无论贤愚都不免一死。

[12] “聚敛”句:指无论贤愚最后都不免要死去。

[13] 鬼伯:主管死亡之神。一何:何其,多么。

[14] 踟蹰:逗留。

[15] 《鸡鸣》:《相和歌辞·相和曲》之一。《乐府诗集》卷二十八引《乐府解题》历叙此诗各段内容,并指出其中一部分字句“与《相逢狭路间行》同”。清人张玉谷《古诗赏析》则认为是规劝“荡子”的诗。他以为第一段是写“天下方太平”,不应放纵不法;其次六句说其家富盛;再次六句写其家贵显更不宜为非作歹;末六句说为非作歹会祸及兄弟。因此批评《乐府解题》“不知连属之理,固是粗心”。明人唐汝谔《古诗解》,认为是刺汉代成帝、哀帝间“王氏五侯”的诗,现代学者也有采用此说的。但此说恐太穿凿。张说则可备一说,从诗中一些句子看来,恐怕有出于乐官拼凑的可能。

[16] “鸡鸣”二句:这两句是写太平景象,万物各安其所,为陶渊明诗“狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠”所本。

[17] 荡子:放纵不法的人。这两句是说正当太平之时,荡子们的行径想干什么?

[18] 贷:宽恕。柔协:安抚和顺的人。正乱名:纠正败乱名教的人。这两句以刑法告诫“荡子”守法。

[19] 轩阑:廊子和栏杆。这两句写富家房屋的奢华。

[20] 作使:役使。邯郸倡:古代邯郸(今属河北)地方多伶人,善歌舞。

[21] 甓(pì僻):砖。“碧青甓”是碧青色的砖,大约近于现代的琉璃瓦。这两句不甚可解。张玉谷认为“刘王”、“郭门王”“大约是当时制甓之家”,疑是。一说以“刘王”为汉代同姓王;“郭门王”为郭门之外的异姓王。但西汉自高祖末年后至东汉后期,皆无异姓封王事,此说恐非。

[22] “五日”二句:汉朝制度规定,官员每五日休息(古称“休沐”)一次。这里说每五天兄弟们一起回家,路人聚观他们的气势。

[23] (jiǒnɡ迥):发光的样子。何:此处与“啊”同意。煌煌:与“”义近,都是形容“黄金络马头”的金光锃亮。

[24] 啮(niè聂):虫蛀咬。这两句是借桃李被虫咬比喻亲属间受牵连代人受过。

[25] “树木”二句:喻兄弟相忘,各图自安。

[26] 《乌生》:一作《乌生八九子》,《相和歌辞·相和曲》之一。这首诗写乌鸦被人用弹射死,自叹藏身不密;接着又以白鹿、黄鹄和鲤鱼之死自慰,认为死生各有定命,不必叹息长短。现代学者认为有隐喻世路险恶的用意,可备一说。

[27] “端坐”句:是说乌鸦止息在秦氏的桂树上。

[28] 唶(jiè戒):叹息声。唶我:即“唉,我啊”。

[29] 游遨荡子:游手好闲的人。

[30] 工:善于。睢(suī荽)阳:地名,今河南商丘,古时属宋国。强:硬弓。据《艺文类聚》卷六十引《阙子》载,春秋时宋景公曾命工人制作射程很远的弓,所以这里称“睢阳强”。苏合:即苏合香,一种香料。古人曾用它和泥做弹丸。

[31] “出入”句:指弹丸擦过乌鸦的左右侧。

[32] 窈窕(yǎo tiǎo咬挑):幽深的样子。“人民”二句:是说乌鸦在南山岩石间时,道路幽险不通,人们不知它藏身之处。

[33] 上林:汉代皇帝的苑囿,在长安西南。这二句是说白鹿栖息上林苑中,也被人射死作肉脯吃。

[34] “黄鹄”二句:是说黄鹄虽能高飞,也被人射死煮食。

[35] “各各”句:是谓各人寿命早已决定。“死生”句:是说死生不必计较先后和长短。

[36] 《平陵东》:《相和歌辞·相和曲》之一。这首诗据《乐府诗集》卷二十八引《古今注》及《乐府解题》都说是西汉末起兵反对王莽不成而死的翟义的门客哀悼翟义而作,显系附会。现代学者多认为诗中是写官府劫掠人,勒索钱财的事,似较合乎诗的内容。

[37] 平陵:汉昭帝陵墓,在长安西北。松柏桐:这三种树木是坟墓经常种植的。这里是写劫人的事,发生于平陵东侧的树林中。

[38] 不知何人:实际是指官府。义公:即我公。《春秋繁露·仁义法》:“义之为言我也。”前人以为指翟义,误。

[39] 高堂下:当指官府。这句应指劫掠者把“义公”押到官府的高堂之下进行勒索。

[40] “交钱”句:这句是说要交出钱百万和快马两匹才肯放人。

[41] 恻(cè测):悲痛。这三句是说劫人者勒索两匹快马,自己财力实难办到,因此回顾追索的官吏心中感到痛苦。

[42] 漉(lù鹿):渗出;一说枯竭,都是以心中出血来极言其痛苦。

[43] “归告”句:当指被劫者家人出于无奈,只有回家出卖小牛以充赎款。

[44] 《陌上桑》:《相和歌辞·相和曲》名。《乐府诗集》卷二十八云:“一作《艳歌罗敷行》。《古今乐录》曰:‘《陌上桑》,歌瑟调古辞《艳歌罗敷行·日出东南隅篇》。’”《玉台新咏》则作《日出东南隅行》。《宋书·乐志》所录《陌上桑》三首则为曹丕《弃故乡》、抄自《楚词》的《今有人》和曹操《驾虹霓》三首,却将此首编入“大曲”一类,称“《罗敷》、《艳歌罗敷行》”。但从诗的内容看,《陌上桑》一曲古辞,当为这一首。《宋书·乐志》恐是根据魏晋时乐官所奏情况,因此诗“前有艳(前奏),后有趋(收尾乐声)”而另编入一类。关于此诗的本事,《乐府诗集》引崔豹《古今注》说罗敷是“邯郸人”,“为邑人王仁妻”,曾拒绝赵王引诱等事,当出附会,不足信。宋代朱熹曾认为此诗情节与“秋胡戏妻”故事相似,疑“夫婿”和“使君”就是一人。此诗恐从秋胡故事演变而来,余冠英先生和现代一些研究者对此都很重视。似较合事实。

[45] 秦氏楼:这里的“秦氏”不必实有其人,正如《乌生》中“端坐秦氏桂树间”为随便举一人家姓氏,不必实指。

[46] 好女:美女。

[47] 自名:自称其名。一说本名。按:《玉台新咏》及《初学记》卷十九所引皆作“自言名罗敷”,当从前说。

[48] 笼:篮子。系:系结篮子的绳。

[49] 笼钩:篮柄。

[50] 倭堕:一说同“婀嫷”(ētuǒ阿妥),美好的样子。倭堕髻:指美好的发髻。又一说谓是一种发髻之形,由东汉梁冀妻所创“堕马髻”(梳成偏侧之状)变化而来。

[51] “耳中”句:指以珍贵的明月珠作珰,挂在耳旁。

[52] 缃(xiānɡ乡):浅黄色。绮:一种丝织品。

[53] 上襦(rú儒):短上衣。

[54] 髭(zī兹)须:胡须。这句说行道者见了罗敷,放下担子摸弄胡子,自叹已老。

[55] 帩(qiào俏)头:一作“幧(qiào)头”,古代男子先用头巾裹束头发,然后戴上冠帽(有官爵者戴冠,平民戴帽)。脱帽是自炫他年少的举动。

[56] 坐:由于。这两句说看了罗敷的人,归家就嫌其妻丑而生气。

[57] 使君:古人对郡太守的称呼。五马:汉代制度规定,郡太守的车驾马五匹。踟蹰:徘徊不进。

[58] 姝(shū枢):美好的女子。

[59] “秦氏”二句:这是罗敷答使君所遣吏的话。

[60] “罗敷”句:这是吏员问语。

[61] “二十”二句:这又是罗敷答语。

[62] 谢:致意。“宁可”句:是说可否上车随使君同归。

[63] “使君”三句:这是罗敷坚拒使君的话。

[64] 骑(jì季):骑马的人。居上头:指处于尊贵者的位上。

[65] “何用”句:是说怎样辨认夫婿。骊(lí厘):深黑色。“白马”句:是说夫婿独自骑着白马,而随从者都骑黑马。

[66] 鹿卢剑:剑柄以辘轳形的玉作装饰的宝剑。

[67] 府小史:官府中掌文书的小官。

[68] 朝大夫:朝廷中一般中等官员。

[69] 侍中郎:皇帝左右的近臣。

[70] 专城居:掌管一郡之事,即郡太守。

[71] 皙(xī息):人的皮肤白。

[72] 鬑鬑(lián廉):鬓发疏而长的意思。颇:稍稍。

[73] 盈盈:从容缓步的样子。

[74] 冉冉:缓慢的样子。

[75] 殊:出众。

[76] 《长歌行》:《相和歌辞·清商三调歌诗·平调曲》之一。《乐府诗集》卷三十所载“古辞”凡二首。明冯惟讷《古诗纪》将其中第二首(“仙人骑白鹿”)中“苕苕山上亭”以下十二句分为另一首。按:《艺文类聚》卷四十一所载《长歌行》中,没有“苕苕”以下几句;而“苕苕”以下十二句中的前六句,《艺文类聚》卷二十七以为是曹丕《于明津作诗》,但无“凯风吹长棘”以下六句。逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》以为这一部分就是曹丕的诗。余冠英先生《乐府诗选》则从《古诗纪》作为古辞。从这三首诗的内容来看,第一首正如张玉谷所说,“此警废学之诗”;第二首是游仙;第三首写游子思乡,篇义各各不同。至于第三首的风格,的确更像建安文人之作。逯钦立据《艺文类聚》卷二十七,以为是曹丕《于明津作诗》。疑是。因为晋代乐官所奏,多有拼凑的情况。今姑从《乐府诗集》作“古辞”。

[77] 晞(xī希):干燥。这两句是说人生如园葵上的露水,太阳出来就干了,喻其短促。

[78] “阳春”二句:是说春天的阳光雨露使万物得以茁壮成长。

[79] 焜(kūn昆)黄:一般认为是枯黄的意思。余冠英先生以为“焜”是“”(yūn云)的假借字,“”就是黄的意思。吴小如先生认为“焜黄”当即“焜煌”,指光灿夺目。意为常怕秋天一到,本来光灿夺目的花叶都衰落了。

[80] 太华:即华山,在今陕西华阴南。古人认为是仙人常游之地。揽:采。赤幢(zhuànɡ壮):芝草的一种,红色状如车盖。

[81] 苕苕(tiáo迢):高的样子。皎皎:明亮。

[82] 所生:指父母及祖先。《诗经·小雅·小宛》:“夙兴夜寐,母忝尔所生。”洛阳城:《艺文类聚》所引曹丕《于明津作诗》作“河阳城”。按:河阳正在洛阳之北,出洛阳北门遥见河阳,较近情理。但河阳亦非曹丕故乡,疑此首是曹丕在洛阳时想念身居邺城的母亲卞氏之作。

[83] 凯风:南风。长棘:酸枣树。夭夭:茂盛的样子。这两句用《诗经·邶风·凯风》“凯风自南,吹彼棘心,棘心夭夭,母氏劬劳”诸句意,抒发思母之情,与上文“游子恋所生”相呼应。

[84] 咬咬(jiāo交):《玉篇》:鸟声也。嵇康《赠秀才入军诗》:“咬咬黄鸟。”《诗经·秦风·黄鸟》有“交交黄鸟”句,有些注家亦以鸣声释之。此处似用《诗经·小雅·黄鸟》以“黄鸟黄鸟”起兴而归结为“此邦之人,不我肯谷;言旋言归,复我邦族”诸句的意思。

[85] 西河:指战国时魏国的“西河”,在今陕西东部一带。罗缨:丝织帽带。这两句用战国时吴起典故:吴起出仕时和母亲分别,自称不得卿相之位不回故乡卫国。他为魏国守西河,后受人谗害,只得逃亡楚国。临去时哭泣说:西河必为秦所夺。西河后来果为秦所占领。(见《吕氏春秋·长见》)这里似着重用前一个典故,表示后悔别母出仕。

[86] 《猛虎行》:《相和歌辞·清商三调歌诗·平调曲》之一。这首“古辞”见于李善《文选》陆机《猛虎行》注及《乐府诗集》卷三十一曹丕《猛虎行》说明引。《乐府诗集》引《乐府解题》认为是陆机之作,“言从远役犹耿介不以艰险改节也”。此诗似亦有此意。余冠英先生《乐府诗选》认为是要“自重自爱”,也是这意思。

[87] “饥不从”句:指不能做非法的事,因为猛虎是残害生灵的。

[88] “暮不从”句:指不能和行为不正的人在一起。

[89] “野雀”二句:意思说野雀岂没有它的巢,但游子不能从它栖宿。这并非为别人,而是为了自珍。“骄”在这里作矜重解。

[90] 《君子行》:《相和歌辞·清商三调歌诗·平调曲》之一。这首诗除《乐府诗集》外,也见于六臣注本《文选》,但宋尤袤刊本和清胡克家刊本李善注《文选》未收,疑属误脱。这首诗是强调君子应该谦虚谨慎,远避嫌疑。后来陆机、沈约等人均有拟作,大致都不外这个意思。又此首前四句,亦见于《西曲歌·来罗》第二首。疑是乐官改编,配以《西曲歌》声调。

[91] “君子”二句:是说君子应该自重,应该避开易涉嫌疑的事。

[92] “瓜田”二句:意思说在瓜田中不能俯身穿鞋,以免使人误以为偷瓜;在李树下不能去整顿帽子,以免误会成偷摘李子。

[93] 亲授:指亲手交接物品。古代人认为男女之间不能相互接触,所以叔嫂间也不能互相传递东西。比肩:指并肩走路。因为古人习俗认为年幼的人应让年长者先行,否则就是不恭敬。

[94] 劳谦:语出《周易·谦·九三爻辞》:“劳谦君子,有终,吉。”意思是说勤劳而谦逊的君子,终能得到好的结果。柄,根本。

[95] 和光:语出《老子》:“和其光,同其尘。”这句说与世俗的人和睦共处颇为不易。

[96] 白屋:平民的房子,这里代指平民。“周公”四句:用《史记·鲁周公世家》中记周公为了求贤,只要有士人求见,吃饭时就把含在口中的饭吐出,洗头时不等擦干,用手握着头发就去接见宾客的典故。正因为如此,所以后代人都称周公为圣贤。

[97] 《相逢行》:《相和歌辞·清调曲》之一。《乐府诗集》卷三十四云:“一曰《相逢狭路间行》,亦曰《长安有狭斜行》。”余冠英先生认为本篇和《长安有狭斜行》是“同一母题”,“似是一曲之异辞,而《相逢行》以这篇(《长安有狭斜行》)为蓝本”(《乐府诗选》第20页)。今附录《长安有狭斜行》于后,以资参照。

[98] 毂(ɡǔ谷):车轮中心有孔插轴的地方。这里代指车子。

[99] 邯郸:今河北邯郸市,战国时属赵,从战国至秦汉间,赵地女子以善歌舞著名。倡:歌女。这句是说有赵地歌女在此演奏。

[100] 中子:即仲子,亦即第二个儿子。侍郎:汉代官名,皇帝的侍从官。汉东方朔《答客难》:“官不过侍郎,位不过执戟。”《汉书·百官公卿表》载,郎中令属官有侍郎,秩比四百石。《续汉书·百官志》载,尚书令属官有“侍郎三十六人,四百石”。“主作文书起草”。

[101] “五日”二句:古代官吏五日一休沐(休假)。这两句是说当他休假回家时,一路光彩照人。

[102] “黄金”句:指驾马所用马勒用黄金作装饰。

[103] 噰噰(yōnɡ雍):声音和谐的样子。

[104] 流黄:黄紫相间的绢。

[105] 高堂:指家中长辈所居的堂屋。

[106] 丈人:老人,家长。

[107] 调丝:指弹瑟时调弦。方未央:一作“未遽央”。央是尽的意思。“未央”和“未遽央”都是说没有完。

[108] 二千石:据《续汉书·百官志》:“二千石奉,月百二十斛。”梁刘昭注引荀绰《晋百官表注》:“真二千石月钱六千五百,米三十六斛。”

[109] 孝廉郎:汉代实行乡举里选的制度,由郡太守推荐当地人举为“孝廉”,由朝廷选用。“郎”是秦汉时代职位较低的官职,属郎中令,是皇帝的侍卫。孝廉郎,指以孝廉身份被任用为郎。

[110] “衣冠”句:这句是说“小子”虽尚无官职,但已整顿衣冠,准备去洛阳求官。

[111] 讵未央:同上首“未遽央”。

[112] 《塘上行》:汉《相和歌辞·清调曲》之一。此诗据《宋书·乐志》以为曹操所作;《玉台新咏》题魏甄后(即曹丕前妻甄氏)作。《乐府诗集》卷三十五虽题“魏武帝”(曹操)作,而说明中引《邺都故事》说亦以为甄后作。但《文选》陆机《塘上行》李善注引《歌录》以为“古辞”。余冠英先生《乐府诗选》作为“古辞”处理。按:《邺都故事》所记甄后作诗经过,恐系后人据诗的内容,牵合甄后生平加以附会。此诗当为古辞或曹操所作。(详见曹道衡《关于乐府诗的几个问题》《齐鲁学刊》一九九四年三期第八页。)

[113] 离离:茂盛的样子。

[114] 旁:旁人,别人。这两句是说别人如能实行仁义之道,那我是再清楚不过了。

[115] “众口”句:化用《汉书·邹阳传》“众口铄金”语。颜师古注:“美金见毁,众共疑之,数被烧炼,以至销铄。”以此比喻被众人谗毁,终于被祸。铄(shuò硕):熔化。“使君”句:致使你起了别离之心,把我抛弃。

[116] 豪贤:地位更高而且更贤能的人。

[117] 枲(xǐ喜):麻。菅(jiān兼):多年生草本植物,叶子细长,根很坚硬,可做炊帚、刷子等。蒯(kuǎi侩上声):生在水边的草本植物,可织席。

[118] 修修:一作“翛翛”(xiāo xiāo萧萧):鸟尾残破的样子,这里借以形容树木在边风中枯槁的状况。

[119] 《善哉行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。这首古辞是讲游仙的。《乐府诗集》卷三十六引《乐府解题》认为此诗是说人命不能久长,应当与亲友聚晤,讲求长生的方术,和仙人同游。后来曹操等人的拟作,则仅取其曲调,内容与此各各不同。

[120] 翻翻:形容芝草在风中摆动。

[121] 王乔:古代仙人,又作王子乔,《列仙传》以为即春秋时的王子晋。

[122] 内:同“纳”。

[123] 灵辄、赵宣:据《左传·宣公二年》记载,晋国卿赵盾曾在路上见一饿人,赵盾给他饭吃,并救济了他母亲。后来这人当了晋灵公的武士,灵公想在宴会时伏兵杀害赵盾,那饿人倒戈救护赵盾,使得免于难。灵辄是饿人之名。“赵宣”是赵盾的谥号赵宣子。

[124] 参:星名。阑干:纵横。

[125] “淮南”八公:据说汉淮南王刘安养士,有苏非、李上、左吴、陈由、伍被、雷被、毛被、晋昌等八人去见他,后来他们带着刘安一起成仙上天。“要道”句:意为成仙的大道并不繁琐。

[126] 《陇西行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。《乐府诗集》卷三十七云:“一曰《步出夏门行》。”按:同书同卷又有另一首古辞《步出夏门行》,个别字句虽与本首相同,内容则讲神仙之事,与此首不同。此首正如《乐府解题》所说:“始言妇有容色能应门承宾,次言善于主馈,终言送迎有礼。”又据《乐府诗集》引南朝宋齐间人王僧虔《技录》说:“《陇西行》,歌(魏)武帝《碣石》、(魏)文帝(实为明帝)《夏门》二篇。”可见南朝时这首古辞已不复歌唱,所以仅见《玉台新咏》等书,而不见于《宋书·乐志》。

[127] 历历:分明可数。白榆:星名。这里是因星名而夸饰为可以望见天上也种着白榆树。

[128] “桂树”句:黄节先生据纬书《春秋运斗枢》云:“椒、桂合刚阳,椒、桂阳星之精所生也。”“桂树”亦星名。

[129] 青龙:指天上的龙星,亦即角亢,春天时出现在东方。道教经典《太平经》云:“故东方为道,道者主生……故东方为文,龙见负之也。”(《太平经合校》第69卷)古人以五色配五方,东方属青,故称“青龙”。

[130] 凤凰:星名,即鹑火星。啾啾:凤凰鸣声。:小鸟。古曲有《凤将》。屈原《天问》:“女歧无合夫,焉取九子?”

[131] 敷愉:本为草木繁荣的意思。这里形容态度和悦。

[132] “伸腰”句:据宋罗大经《鹤林玉露·甲编》卷四:“古者妇女以肃拜为正,谓两膝齐跪,手至地,而头不下也,拜手亦然。南北朝有乐府诗说妇人曰:‘伸腰再拜跪,问客今安否。’伸腰亦是头不下也。”按:罗氏误以汉古辞为南北朝乐府,然所说拜仪可从。

[133] 氍毹(qú shū渠疏):毛织的地毯。古人席地而坐,地上铺毡毯作座位。

[134] 清白:古代的酒有白酒、清酒之分。这是说两种酒分开盛在樽中,随客选饮。华疏:形容酒注入杯中激起浪花的样子。

[135] 主人持:指请主人先饮酒。

[136] 却略:稍稍向后退一下,以示谦让。

[137] 敕(chì赤):告诫。

[138] 稽留:延迟。

[139] 废礼:礼终,指招待客人礼毕。盈盈:端庄的样子。

[140] “足不出”句:古代妇女不能随便出家门,现在因丈夫不在家,不能不亲自送客,但脚不出大门,以示守礼。

[141] 齐姜:春秋时齐国国君姓姜,当时周朝及其同姓诸侯多娶齐国之女。后来借“齐姜”来代指高门妇女。

[142] 《步出夏门行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。《乐府诗集》以为和《陇西行》是一个曲调,但所录“古辞”及文人拟作都有不同。从内容看,此首除末四句与《陇西行》基本相同外,主题各异,疑为乐官从一首中截取“天上何所有”四句拼入另一首,但究竟哪首在前,已难确考。

[143] 邪径:凡方向不是正南北或东西的路均叫“邪径”,实即斜路。好人:品行端正的人。《诗经·魏风·葛屦》:“好人服之。”

[144] 卒:终于。扶:余冠英先生释为“沿”,这句意即挨着天。

[145] 王父母:即相传为东方朔撰的《十洲记》中所说仙人东王公和西王母。太山:即泰山。

[146] 赤松:赤松子,古代仙人名。《史记·留侯世家》载,张良曾称要弃人间与赤松子游。

[147] 趺(fū肤):脚背。伏趺,伏在脚背上,即蹲卧。

[148] 《西门行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。《乐府诗集》卷三十七引《古今乐录》:“王僧虔《技录》:《西门行》歌古《西门》一篇,今不传。”在《乐府诗集》中录有歌辞二首,一为“本辞”;一为“晋乐所奏”。其“晋乐所奏”的歌辞,较“本辞”为长,显系配乐时所增。至于“本辞”,亦与《古诗十九首·生年不满百》颇多类似之句。有的学者认为“本辞”产生年代最早,《古诗·生年不满百》由此辞演变而来,至于“晋乐所奏”曲辞则为把“本辞”与《古诗》拼凑而成。但从“本辞”看来,似亦有为配乐需要而加的字句。如“今日不作乐,当待何时。逮为乐,逮为乐,当及何时”几句,重复一句“逮为乐”;又如“酿美酒,炙肥牛”二句,似取曹丕《艳歌何尝行》中“但当饮美酒,炙肥牛”句意,恐亦非原作。因此这首“本辞”倒可能是某些乐官将《古诗·生平不满百》改编而成。至于“晋乐所奏”曲辞,则又是在“本辞”基础上重加改编之作。

[149] 步念之:边走边想到。

[150] 逮为乐:赶快寻乐。

[151] 怫(fú弗)郁:愁闷的样子。

[152] 来兹:将来。

[153] 心所欢:指相投机的友人。

[154] 去去:越离越远。如云除:像云散去一样不留行踪。羸:瘦的。这两句说为了能出去游玩,那怕是破车、瘦马还是得备有。

[155] 计会:估计、度量。期:等同。这句说估计自己的寿命难和仙人王子乔相等。

[156] 嗤:讥笑。

[157] 《生年不满百》:此诗为《文选》中《古诗十九首》之一,一般学者均认为是东汉后期的无名氏所作。

[158] 《东门行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。《乐府诗集》所载歌辞有“本辞”及“晋乐所奏”两种。《宋书·乐志》则仅有“晋乐所奏”的歌辞。这种情况,在《乐府诗集》中虽不为罕见,但其中多数诗歌的“本辞”大抵见于其他唐以前典籍,如古辞《白头吟》及曹氏父子诸诗,本辞见于《文选》、《玉台新咏》。只有这《东门行》及《西门行》,“本辞”仅见《乐府诗集》,唐吴兢《乐府解题》所论,亦指“晋乐所奏”歌辞,而《文选注》所引“本辞”断句,与《乐府诗集》文字亦有出入,颇疑这两首“本辞”,或为当时乐官配乐时所作的另一种歌辞,并非“本辞”。郭茂倩只是因为文字与“晋乐所奏”不同,遂误认为即诗的“本辞”。(参见《西门行》注〔1〕。)

[159] 不顾归:一作“不愿归”。这四句是说因入门所见穷困境况,悲愤而出东门,不再反顾。

[160] 盎(ànɡ昂去声):古代一种口小腹大的瓦罐。

[161] (bū逋):吃。糜(mí迷):粥。

[162] 用:因为、由于。仓浪:青色。这二句是说上看青天,下顾幼子,不能作犯法的事。从“他家”起到“黄口儿”止,是妻子劝夫的话。

[163] 今非:现在不是这样。咄(dūo多):喝斥声。这几句是丈夫斥妻子的话,表示难于生存,不得不拔剑出门,铤而走险。

[164] 桁(hànɡ沆):衣架。

[165] 儿女:陈祚明说:“‘儿女’不如‘儿母’,方切‘贱妾’事。”

[166] “平慎行”二句:这两句是妻子的话,还是希望丈夫自爱,不要为非作歹。

[167] 《折杨柳行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。《折杨柳》这曲名,由来很久。《庄子·天地篇》中已有《折杨》的名称,后来《汉横吹曲》、《梁鼓角横吹曲》都有《折杨柳》,而《清商曲辞·西曲歌》中也有《月节折杨柳歌》十三首。这首《折杨柳行》,号为“古辞”,历来认为汉代人作。清陈祚明说:“乐府惟二意,非祝颂则规戒。此应是贤者谏不得行,而作诗以讽,其言危切。”从诗中用典极多看来,当非出于民间,有可能是魏晋乐官所作。因为曹操、曹丕和曹植的乐府诗中都有一些咏古人事迹的诗。当时乐官也可能模仿他们的作法,作此以为“规戒”。这首诗虽多说教气息,艺术性不算高,但在乐府诗中可备一例,所以选录以供参考。

[168] 默默:昏乱黑暗的样子。施行违:指君主措施失当。这两句是说君主施政失当,就要遭天罚。

[169] 末喜:夏桀的宠妃。龙逄:夏桀时以直谏被杀的贤臣,即关龙逄。鸣条:地名。据郑玄说在当时南方少数民族地区。这两句是说夏桀宠信末喜而杀关龙逄,最后被商汤所灭,流放到鸣条。

[170] 祖伊:殷末贤臣,曾谏劝纣王,纣王不听。事见《尚书·西伯戡黎》。白旄:白色的旗子。据说纣王战败后自焚死,周武王砍下他的头,悬挂于大白旗上。

[171] 胡亥:秦二世的名字。据《史记·秦始皇本纪》载,秦末赵高曾向二世献鹿,却说是马。群臣中有人说是鹿的,赵高都加杀害。最后,二世也被赵高所杀。

[172] 夫差:春秋时吴国君主,不听伍子胥的忠言,终为越王勾践所灭。

[173] 戎王:春秋时西方少数民族君主。由余:春秋时秦穆公的贤臣。据《史记·秦本纪》载,秦穆公因由余在戎,就向戎王赠送歌女。戎王因喜爱歌女,耽于逸乐,由余因此离戎降秦。

[174] “璧马”句:指春秋时晋献公用荀息之计,用璧玉、骏马贿赂虞君,求借道伐虢国。虞君中计允许,晋兵灭虢后乘机也灭了虞国。“二国”即指虞和虢。

[175] “三夫”句:据《战国策·魏策》载,庞葱对魏王说:“有三个人说市集上有老虎,您信不信?”魏王说:“我就信了。”

[176] “慈母”句:据《史记·甘茂列传》载,甘茂曾讲过,春秋时鲁国贤人曾参的母亲在织布,有人告诉她说“曾参杀了人”,她不信。后来又有人来这样说,她就丢下织机逃跑。市上本不会有虎,曾参是贤人也不可能杀人,但三人以上都这样说,有人就会上当。这是比喻谗言和造谣所起的作用。

[177] 卞和:据《韩非子·和氏篇》载:楚人卞和得到了一块璞玉,献给楚武王,楚王叫人鉴别,人说是石,楚王割了他的左脚。后来他又献给楚成王,又被割右脚。但他所献的实为宝玉和氏璧。刖(yuè月):割脚的酷刑。

[178] 接舆:春秋时楚国的隐士。见《论语·微子》。归草庐:指归隐。

[179] 《饮马长城窟行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。这首当是无名氏古诗。《文选》李善注云:“此辞不知作者姓名。”《玉台新咏》则以为是汉蔡邕所作,不可信。《乐府诗集》卷三十八云:“一曰《饮马行》。长城,秦所筑以备胡者,其下有泉窟,可以饮马。古辞云:‘青青河畔草,绵绵思远道。’言征戍之客,至于长城而饮其马,妇人思念其勤劳而作是曲也。”按:《水经注·河水》中,确有关于长城边土窟的记载,但从《水经注》文字看,与陈琳之作相近,而与此诗不甚相干。疑此诗是东汉时无名氏古诗,乐官配以《饮马长城窟》曲调歌唱,其本意与长城无关,只是征夫思妇之辞。

[180] 绵绵:长久不绝。

[181] 夙昔:昨夜。

[182] “枯桑”句:枯桑虽然无枝,也当知道起风。“海水”句:海虽然广大,亦当感知天气变冷。这四句是说出门行役,哪能不受风寒之苦。但别人并非不知道而人人只求取媚当权者,都不肯为征夫进言。

[183] 遗(wèi魏):赠送。

[184] 尺素:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素:生绢。书:书信。

[185] 《上留田行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。此曲据《乐府诗集》引《古今注》:“上留田,地名也。人有父母死,不字其孤弟者,邻人为其弟作悲歌以风(讽)。”这首诗,《乐府诗集》中没有入选,只是在曹丕《上留田行》的说明中引《乐府广题》所录。据《乐府广题》,说是“盖汉世人也。”可见为汉代民歌。《古今注》一书本为五代人作,不一定可信,但从李白、僧贯休的拟作看来,其说或有所本。

[186] 慷慨:即慷慨悲歌的意思。

[187] 《妇病行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。此首当为汉时民歌,写妇女病死以后,孩子不免于饥寒之苦。前人对此诗内容有多种解释。清人朱乾《乐府正义》、张玉谷《古诗赏析》都认为是讽刺丈夫在妻子死后不爱恤孤儿。但我们从诗中似体会不出这意思。朱嘉征《乐府广序》认为是写“妇没,子不免饥寒而乞诸亲交也。”他还认为此诗是写人民疾苦而在上位者无从知道,因此说“汉世当采诗入乐,以备听览之遗”。可见他认为此诗本属民歌。此说很有见地,余冠英先生《乐府诗选》亦采此说。

[188] 丈人:丈夫。这句说妇女病重把丈夫叫到床前。

[189] 翩翩:连绵不断。

[190] 属:托付。累:拖累。这两句是说:“我要死了,把两三个孩子托付给你,不要让他们饿着冻着。”

[191] 笪(dá答):打。笞(chī痴):用鞭杖或竹板子打。

[192] 摇:同“夭”。“折摇”即夭折,指短命而死。

[193] 思:语助词。这句是叮嘱丈夫记住。

[194] 乱:音乐的末章叫“乱”。“乱曰”以后是写妇女死后之事。

[195] 襦(rú如):短衣。这两句写家中贫困,小孩没有完整的衣服。

[196] 牖(yǒu友):窗户。这两句有不同的读法:黄节先生和萧涤非先生读作“闭门塞牖舍,孤儿到市”;余冠英先生读作“闭门塞牖,舍孤儿到市”。清人陈祚明认为:“‘闭门塞牖舍’,似言逐儿在外。两三孤儿,入市其大者,索母其小者。”此说与黄、萧二先生相同,“舍”作房舍解释,“入市”的是孤儿中较大的。余先生的读法是把“舍”释作放下,以“入市”者为丈夫本人。现在采用余说,因为下文“从乞求与孤买饵”,似应是丈夫本人。

[197] 饵(ěr耳):糕饼。

[198] “我欲”句:此句黄节先生认为是“亲交”所说。下文“探怀中钱持授”似是“亲交”把怀中钱掏给丧妻者。

[199] “见孤儿”二句:这两句黄节先生和余冠英先生的读法不同。黄先生将“抱”字属上句,余先生把它属下句,皆可通。今从黄先生。

[200] “行复”二句:这两句似是“亲交”劝慰丧妻者语,意为“事已至此,只能放开些不要想了”。

[201] 《孤儿行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一,又名《孤子生行》。据《乐府诗集》卷三十八引《歌录》说,亦名《放歌行》。这首诗是写孤儿受兄嫂虐待的种种苦况。这和《妇病行》一样,真实地反映了当时社会现实的一个重要方面,风格也较质朴,当属民歌。清陈祚明论到此诗时认为“下从地下黄泉”句以下另写时令,文情曲折奇特,大约“瓜车反覆”是实事,此诗即因此而发。至于前面所写苦况,只是追叙。此说有理。

[202] 遇生:古人迷信出生时遭逢的命运。

[203] 行贾(ɡǔ古):出门经商。

[204] 九江:汉代九江郡在今安徽中部寿县、定远一带。

[205] “大兄”句:指大哥叫孤儿去做饭。“大嫂”句:指大嫂叫他去喂马。这两句写孤儿回家后,兄嫂仍不叫他休息。

[206] “行取”句:这句承上句而言,“取”同“趋”,是说刚上到堂上,又赶着下堂,写他的劳苦奔忙。

[207] 汲:打水。这两句写孤儿家离水源远,打水十分辛苦。

[208] 错:磨打玉器的石块。这句形容手的皴裂粗糙。

[209] 菲:同“扉”,麻制的鞋。

[210] 蒺藜(jí lí疾厘):植物的刺。这两句说光着脚踩在霜地上,肉中还扎进了很多棘刺。

[211] 肠肉:犹言肝肠,指内心。这两句写孤儿在拔刺时心中悲苦。

[212] 渫渫(xiè屑):形容泪水流出的样子。

[213] 累累:不断。

[214] 複襦:短夹衣。

[215] 将:推车。

[216] 反覆:翻车。

[217] 啗(dàn淡):同“啖”,吃。

[218] 蒂(dì帝):瓜蒂,接连瓜与藤的地方。

[219] 独:将要。且:语助词。兴校计:提出计较。这几句是说用瓜蒂去向兄嫂说明瓜车翻倒及瓜的损坏数量。

[220] (náo铙):喧哗。余冠英先生认为指兄嫂已知瓜车翻倒,在里中责骂,所以下文孤儿想到了死。

[221] 《雁门太守行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。这首歌据《后汉书·循吏·王涣传》是当时洛阳人民祭祀贤能的官吏王涣时所歌。《乐府诗集》卷三十九引《乐府解题》曰:“按:古歌词历述(王)涣本末,与(《后汉书》本)传合,而曰《雁门太守行》,所未详。”后人所拟作的此曲,多叙边塞征战之事,与此诗不同。可能汉时原有写战争的古辞《雁门太守行》,而洛阳人民据此曲调,另作这首祭王涣的诗。

[222] 孝和帝:东汉皇帝,名刘肇,公元89至105年在位。

[223] 洛阳令王君:指王涣,据《后汉书》,他以永元十五年(103)为洛阳令,元兴元年(105)卒。

[224] “本自”句:东汉时广汉郡属益州,有郪县(在今成都以东,三台县南)。王涣即郪县人。

[225] 少行官:年少时就出去做官吏。

[226] “学通”句:学通了儒家的五经(《易》、《书》、《诗》、《礼》、《春秋》)及《论语》。

[227] “历世”句:历代都有官职。

[228] “从温”句:据《后汉书》本传,王涣曾任温县(今属河南)令。

[229] 致:同“至”。拥:通“雍”,和。这三句说王涣治理政治极贤明,使百姓安和并保护他们,爱养广大人民如同自己孩子。

[230] 料:查核、计算。这句说王涣查明百姓人口情况和贫富状况。

[231] 移:即“移文”,用来晓谕人的文告。“移恶”二句:《后汉书》李贤注引本诗作“移恶子姓名五篇著里端”,《乐府诗集》疑有夺误。这句说王涣将洛阳城中作恶者姓名列为五篇,揭示于里巷口。

[232] “伤杀人”二句:这是告诫那些“恶子”的邻居对他们进行监督,如果他们再伤人、杀人,邻居就要连累受罚。比:五家为比。伍:亦指五家。比伍:指邻里。

[233] 鍪(móu牟):本义为釜镬,与文义不合。黄节先生认为是矛之误。(xì隙):长矛。这句说禁止民间藏有矛等武器。

[234] 马市:洛阳的马市。这句说押到市上鞭打示众。

[235] “无妄”句:不轻易征发赋税。“念在”句:意在清理冤狱。

[236] 敕:戒饬。

[237] 财:同“才”,只有。礼:同“理”,治理。这句是说把公家园地的空地卖给平民,只须插上竹竿用绳子围上,即可自行耕作,化钱只有三十。

[238] 功曹、主簿:都是县官下的属官。皆得其人:指举拔得当。

[239] “不敢”句:不敢私自施予恩惠。

[240] “清身”句:立身清廉,躬行勤劳。

[241] 遂:尽。奄昏:死去。

[242] 安阳亭:洛阳郊区地名。

[243] 《艳歌何尝行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一,一名《飞鹄行》(“鹄”一作“鹤”)。《乐府诗集》卷三十九引《古今乐录》:“王僧虔《技录》云:‘《艳歌何尝行》,歌文帝《何尝》、古《白鹄》二篇。’”《乐府诗集》将曹丕之作附在这首“古辞”之下。从歌辞看来,这首“古辞”,当属汉时民歌。末二句则为乐官谱曲时所加。曹丕之作,恐系杂凑而成,前二解显然模拟《相逢行》的“古辞”;末段恐有截取《东门行》古辞中句意。曹丕又有拟《汉铙歌·临高台》一首,则显系模仿这首古辞《艳歌何尝行》。

[244] 妻:指雌鹄。卒:突然。“五里”以下二句,写雄鹄依依不舍之状。

[245] 噤(jìn禁):嘴张不开。

[246] “毛羽”句:受损而不丰满,因此无力负雌飞翔。

[247] “乐哉”二句:化用屈原《九歌·少司命》“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”句意。

[248] “躇踌”二句:写雄鹄既要随群南飞,又不忍与雌鹄分别,所以躇踌泪下。以上皆为雄鹄口吻。

[249] 气结:气塞;指郁闷而说不出话。从“念与君离别”句起,原书注为“趋”,当属雌鹄答雄鹄语。

[250] 关:门闩。

[251] “若生”二句:这是雌鹄自誓活着终当相会,死后只能泉下相逢。

[252] “今日”二句:此二句疑入乐时所加,与全诗无甚关系。

[253] 《艳歌行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。《乐府诗集》卷三十九引《古今乐录》说到《艳歌行》不止一曲,有的直接叫《艳歌行》,此外还有《艳歌罗敷行》(即《陌上桑》)、《艳歌何尝行》及《艳歌双鸿行》、《艳歌福钟行》等。后两篇今佚。这里所录古辞两首,内容也不一样,可能本是两首各不相干的民歌,被乐官用同一曲调谱曲歌唱。

[254] 流宕(dànɡ荡):同“流荡”。他县:异乡。

[255] 绽(zhàn站):修补衣服或鞋的裂缝。

[256] 贤主人:指所寄居人家的主妇。览:同“揽”,拿着。:同“绽”,缝补。

[257] 夫婿:主妇的丈夫。斜柯:一作“斜倚”,斜靠着身子。眄(miàn面):斜着眼观看。

[258] 语卿:对你说。古人对人尊称为“卿”。累累:石头卧置水中的样子。这四句是说:“主人您不必察看,我心地坦然,像清水中石头,一块块都很清楚。因此远行遭人猜疑,不如回家。”

[259] 嵬嵬(wéi围):高大的样子。

[260] 离离:茂盛的样子。

[261] 围:两手的食指和拇指合拢起来的长度。这句说树干中部粗十几围。

[262] 发:兴建。中梁:宫殿的中梁。

[263] 公输与鲁班:黄节先生据赵岐《孟子注》以为“公输子鲁班,鲁之巧人也。或以为鲁昭公子。”朱乾据《太平广记》引《酉阳杂俎》,以鲁班为敦煌人,年代不详。公输子,战国人。按:《墨子》中曾记到公输子作云梯事。

[264] 苏合香:香名,原出西域。

[265] “本为”二句:这两句哀悼松树失去其本性,也表现了人们对统治者大兴土木的不满。

[266] 《白头吟》:《相和歌辞·楚调曲》之一。《乐府诗集》兼载“本辞”及“晋乐所奏”。前者见《玉台新咏》;后者见《宋书·乐志》。从诗的内容看来,“晋乐所奏”似经乐官配乐时增入不少字句,与诗的内容不甚相关。此诗据《西京杂记》说是写卓文君与司马相如决绝之事,不可信。当从《宋书·乐志》、《玉台新咏》作“古辞”,即无名氏作。

[267] 皑(āi捱):白的样子。皎:明亮。这两句是追述二人过去的信誓旦旦。

[268] 躞蹀(xiè dié懈蝶):小步慢走的样子,亦作“蹀躞”。御沟:流经宫禁的河沟。“沟水”句:象征二人分手,各奔一方。

[269] 袅袅:形容竹竿细长颤动的样子。簁簁(shī湿):鱼尾摆动的样子;一说同“漇漇”(xī洗):湿的样子。

[270] 〕钱刀:即钱。古代货币有铸为刀形的。

[271] 推与:疑为“雅与”之误。“雅与”即“邪许”,劳动时举重的呼声。骄:自傲。这两句说两个樵者一起扛大木,发出喊声。本来萍水相逢,因为共同的利益而合力,事毕就各自散去。比喻二人过去相处,现在已决绝,所以说“无亲”。

[272] 离簁:同“离褷(shī湿)”,毛羽刚长出的样子,这里是说鱼尾始长的样子。

[273] (lì力):嚼干硬东西的声音。《乐府诗集》作“”,按:宋刊本作“”,大约是形近而误。余冠英先生以为当从《宋书·乐志》。是。萁:黄节先生据《集韵》以为本“”字,通“芑”(qǐ起),草名。《宋书·乐志》作“如五马啖萁”。“五马”是汉代以来太守一级官员所驾马数。疑这四句是魏晋官员郊游时所歌唱,所以说“川上高士嬉”,与本文不相干。

[274] 《梁甫吟》:《相和歌辞·楚调曲》之一。据《乐府诗集》卷四十一,这种曲调本为葬歌。此诗则咏《晏子春秋》载齐景公用晏婴计,杀公孙接、田开疆、古冶子事。疑为后人根据曲调另作歌词,非此曲本辞。此诗一说诸葛亮作。诸葛亮(181—234):字孔明,琅邪阳都(今山东沂南)人。汉末隐居隆中(今湖北襄阳)。后应刘备之请,辅佐他割据蜀地,为三国蜀相,屡次出兵伐魏,病死于五丈原。这首诗所以被说成诸葛亮作,是因为《三国志》本传说他早年“好为《梁父(甫)吟》”而加以附会。逮钦立、余冠英二先生均以为是“古辞”,当从之。

[275] 荡阴里:据《水经注·淄水》,在监淄县东。

[276] 田强、古冶子:齐景公时两个勇士名,其实“三墓”中还有一个公孙接。按田强,《古乐府》作“田疆”,当作田疆。

[277] 排:推动。文:余冠英先生据《西溪丛语》,以为是“又”之误。地纪:神话中维系大地的绳子。

[278] 齐晏子:齐景公的贤巨晏婴。据《晏子春秋·谏下》载,春秋时齐景公有三个勇士,名叫公孙接、田开疆和古冶子。三人对晏婴没有礼貌。晏婴就劝齐景公杀他们,就用计赏他们两个桃子,叫他们论功,功大的吃桃。结果三人论功,公孙接、田开疆之功不如古冶子,只能自杀。古冶子见二人死了,也就自杀。

[279] 《怨诗行》:《相和歌辞·楚调曲》之一。《怨诗行》和《怨歌行》,从《乐府诗集》卷四十一的说明来看,似本一曲;但书中所录作品,《怨诗行》以此首及曹植之作(即《七哀诗》)为代表;《怨歌行》以相传班婕妤及一说为曹植所作的“为君既不易”为代表;而简文帝萧纲所作,既有《怨诗行》,又有《怨歌行》。但这个曲调的诗不论内容如何不同,多属哀怨之辞。

[280] 百年:一生。奄(yǎn掩):倏忽。

[281] 齐:等同。度:风度。太山录:古人认为太山之神掌管人的生死,犹如后来所说的“阎罗王”。这两句说人们活着可以同样地到四方游乐,但死生之命各已记在太山之神的簿录中。

[282] 央:止息。东岳:即太山。“归东岳”,指死去。

[283] 荡:放肆。

[284] 《满歌行》:《相和歌辞·大曲》之一。“大曲”据《宋书·乐志》凡十五曲,其他各曲,似都和前面的《瑟调》、《平调》、《楚调》诸曲重复。只有这首《满歌行》,仅见“大曲”中。“满歌”即“懑歌”,亦即写胸中烦闷的歌。从诗的内容看,其本辞似亦无名氏作,不像民歌;但恐亦非乐宫的创作。

[285] 巇(xiǎn xī险羲):崎岖危险。

[286] 百离:同“百罹”,众多的忧患。《诗经·王风·兔爰》:“我生之后,逢此百罹。”

[287] 荼(tú图)毒:苦难和灾害。

[288] 极辰:北极星。

[289] 逊位:避让官位。

[290] 栖栖(xī xī西西):心中烦恼不安的样子。末荣:微小的荣华。这两句是说自己为名利烦恼不安,连自己也认为是鄙陋。

[291] 莫:同“暮”。莫秋烈风:指深秋时寒风强劲。“昔蹈”句:此句大约是说过去作者曾有隐居之志,但未能如愿,所以下句说“心不能安”。沧海:本意为青白色的海水。这里代指隐居。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”

[292] 阑干:横斜的样子。

[293] “去自”句:指离职去官自然并无其他顾虑。可言:余冠英先生释作“何言”。这几句意为指着天上的银河发誓,我对去官并无顾虑,只是为了求禄以奉养父母,也没别的可说。

[294] 多:指胜人处。《礼记·檀弓》:“多矣乎,余出祖者。”这句是说“智者”的胜人之处,正在“少忧”。

[295] 遗名:轻视名位。子遐:未祥。“晋乐所奏”作“子熙同巇”,黄节先生说:“子熙未祥,或邓惠施。‘熙’、‘施’音相近。‘巇’当是‘戏’之误。”

[296] 轲:同“坎坷”。

[297] 居代几何:当即“居世几何”。这两句说人居世间,就像凿石时冒出的火星,短促得只一瞬之间。

[298] 遐:远。

[299] “自鄙”二句:自己选择了边远之处,居于山林,以守道自荣。这两句用意与“本辞”有出入。

[300] 西蹈沧海:疑当从本辞作“昔蹈沧海”。“西”和“昔”双声,古音同属“心”纽,音近而误。

[301] “子熙”句:见“本辞”注〔12〕。

[302] 期颐:寿至百岁。

[303] 《怨歌行》:《相和歌辞·楚调曲》之一。根据《乐府诗集》卷四十一引《古今乐录》所载,《怨诗行》在“晋乐”中所奏为曹植《七哀诗》及“为君既不易”一首,那么这首相传为班婕妤之作,似未曾入乐。但早在南北朝,此诗久已流传,江淹的《杂体诗》三十首就有一首拟此诗之作。班婕好是西汉后期女诗人,生卒年不详,据今人王发国考证,约为公元前47年至公元前7年时在世。班婕妤在成帝时被选入宫,有文才,初被宠,后因被谗遭疏。今传其《怨歌行》,据《文心雕龙·明诗》说,南朝时人已有怀疑。所以逯钦立先生认为是三国魏乐官作;余冠英先生认为无名氏作。但王发国《诗品考索》(成都科技大学出版社1993年版)则认为确是班婕妤作。

[304] 纨(wán丸)素:丝织品。古代齐地所产丝织品为人们所贵重。

[305] 箧笥(qiè sì怯似):箱子一类盛物的竹器。