怨诗行[1](本辞)
(魏)曹植
明月照高楼,流光正徘徊。上有怨思妇,悲叹有馀哀。借问叹者谁,言是宕子妻[2]。君行踰十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐[3]。愿为西南风,长逝入君怀[4]。君怀良不开,贱妾当何依。
〔附〕怨诗行(晋乐所奏)[5]
明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有馀哀。借问叹者谁,自云客子妻。夫行踰十载,贱妾常独栖。念君过于渴,思君剧于饥。君为高山柏,妾为浊水泥。北风行萧萧,烈烈入吾耳[6]。心中念故人,泪堕不能止。沉浮各异路,会合当何谐。愿作东北风,吹我入君怀[7]。君怀常不开,贱妾当何依。恩情中道绝,流止任东西[8]。
我欲竟此曲,此曲悲且长。今日乐相乐,别后莫相忘。
[1] 《怨诗行》:《乐府诗集》卷四十一引《古今乐录》曰:“《怨诗行》,歌东阿王‘明月照高楼’一篇。”按:此诗据本集和《文选》均作《七哀诗》;《玉台新咏》则作为《杂诗五首》之一。可见本非乐府,而被魏晋乐官谱曲歌唱,在谱曲时作了很多改动,详见附录的“晋乐所奏”歌辞。
[2] 宕子:同“荡子”,即“游子”。
[3] 谐:愿望实现。
[4] “愿为”二句:这两句本说思妇想随风飞入丈夫怀抱,至于风向本不关大旨。《文选》五臣李周翰注根据《周易》“坤卦”位在西南方,因此说:“西南坤地,坤妻道,故愿为此风飞入夫怀。”可备一说。
[5] “晋乐所奏”:这首诗,在《宋书·乐志》中,标题作《楚调怨诗·明月》,《乐府诗集》作《怨诗行》。诗中文字有很多改动,最可注意的是“西”字与“依”为韵,这在汉魏西晋绝无其例,(汉魏“西”字与“先”同音),疑此处是东晋以后人所改。详见拙作《论〈文选〉中乐府诗的几个问题》(北大《国学研究》第三期)。
[6] 行:将要。烈烈:强劲的样子。
[7] “愿作”二句:这两句“晋乐所奏”改“本辞”的“西南”为“东北”,大约因为曹植封地均在都城洛阳之东,故据东阿(今属山东)地址而改。“流止”句:暗用古辞《白头吟》“沟水东西流”句意,暗喻分手,与本诗用意略有出入。
[8] “我欲”以下四句:这四句亦见《怨歌行》(“为君既不易”)篇末,与二诗均无有机联系,显然是乐官拼凑的结果。