日语考研经验汇总(2019年-2020年)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

快来吸吸欧气!2020天外日语口译上岸经验帖

@下蛋机同学

炸鸡老师说:今天来稿的这位同学,大家看到昵称是否觉得有些熟悉。没错,就是那位在初试比试中,把看假名写汉字,しゃだんき(遮断機)写成了——下蛋機 本尊。下面截图为证。

虽犯此错,本人心态却非常棒——“我心态很好,第一天单词错很多,照样该吃吃该喝喝 我还一个人点了“宵夜”(原话)。乐观的girl运气肯定不会差!最终以初试成绩第五,复试成绩第四的优秀成绩,成功上岸。以下,就是她为大家分享的备考经验,希望能给各位后辈们带来帮助。

我的本科是东北一所普通二本学校,专业是日韩复语,所以我在大学的漫长五年间,每天不是在背日语就是在写韩语,极其痛苦(呵呵)。我这个人没什么远大目标,要说起我考研的目的,其实很简单,就是为了提升学历,将来找份好工作。那我为什么选择翻译硕士呢,也很简单,因为我英语太烂了(呵呵)选择专业只能避开短处,挑不考英语的专业。废话不多说,接下来进入正文。

那我先晒个成绩?

天外的翻硕日语,笔译和口译的初试内容完全相同(复试也基本一致)。那我接下来一科一科给大家讲一下我的备考历程。

首先是政治,我不建议大家忽视政治,因为我看到网上好多大佬是从9月开始学政治的,除非你家三代红军,否则还是老实一点,早点开始比较好。我是7月开始学习政治的,我建议大家看网课,因为我就是抱着书硬啃的,真的很痛苦。7月坐在我们学校某个没有空调只有风扇的旧(破烂)图书馆,一天中交给政治的两个小时,是我最最最最最最痛苦的时候,书上的内容总觉得理解差不多了,但是做题的时候分分钟怀疑自己是不是个猪,我这个人爱钻牛角尖,经常觉得答案不对,我的理解才对(过于自信)。没有空调,眼泪与汗水齐飞的每一个午后,我都会给我亲爱的老妈(政治老师)发过去我的每一个疑问。在这里特别鸣谢一下我的老妈(虽然你也看不到我写的东西),不仅给我解答了疑问,还舒缓了我焦躁的情绪。关于参考书籍,我只买了肖秀荣三件套(7-11月),肖八肖四(12月)。书的内容我只过了一遍,但是1000题的选择题,我过了3遍。肖八我建议只做选择,但要过好几遍,滚瓜烂熟,就算不理解答案,也要死记住。肖四的话,就是背大题,记不住也要记,虽说今年肖大大没有完全压准题目,但是背过的东西,都可以往答案里套。

下一科是翻译硕士日语。这一科就是考察日语的基础知识,单词假名,作家的日语名,国家的日语名,语法,改错,助词,作文。我没有买了专门的词汇书和语法书,因为在考研的同时还备考n1,所以我觉得n1的词汇和语法就差不多。在这里要特别强调的一点是,一定要买往年真题!!!!天外每年的题,都会有很多历年原题,所以,我建议大家,把历年原题,背下来!是的,你没有看错,背下来,从单词到选择,到改错,都背下来!如果有备考n1的小伙伴,那你不妨把历年n1真题的语法选择也全背下来吧,吃不了亏上不了当!这一科有一篇很长的阅读,难度n1上下,不过文章中会有很多空格,让你给划线单词标注假名,选择合适的接续词等等(很烦),要想提高阅读速度,推荐给大家两个公众号,多阅读。作文的话,我是把初心日语的每周优秀作文背了几篇,天外作文命题有个规律,今年考的翻译相关,明年就会考生活类的作文,大家可以多看历年真题,找到这个规律。

然后是日语翻译基础这一科,我买了三级笔译和同声传译的书。

天外的这一科,文章翻译是两段日译汉,两段汉译日。材料都是蛮古老的,要提高翻译水平,先啃三笔那本书吧。刚开始很痛苦,什么都不会翻,但是万事开头难,挺过最难的阶段,很多话就说顺口了。然后刚开始的20个名词互译,多为国家名,作家名,时事热词。热词多留心人民网日文版,其他的人名地名建议去百度文库找,多背多写,一定要写,背会的都写对!!!!!最后,我不建议大家买很多翻译理论的书,光啃没什么用,不如早点开始直接翻译,从翻译练习里积累经验(个人见解)。

好啦,终于到了最后一科,百科知识。这一科我觉得是最简单,但也是最需要积累的。我只买了两本书,剩下的都是在网上找到的复习材料,大家可以去问问对外经贸的百科复习材料,很全。作文的话,背高考作文就行了.....

总之,考研只是少数人的胜利。除了坚持,没有别的捷径。但要提醒大家一点,注意效率,累了就休息,不要硬抗。在这里我提供给大家我的学习时间以作参考。

7月和8月:早8:00-11:30

下午13:30-17:00

9月以后:早8:00-11:30

下午13:30-17:30

晚:18:30-21:00