日语考研经验汇总(2019年-2020年)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

今年的复试很特殊- -寻“天外”之路

@慧儿

众所周知,2020考研复试是非常特殊的,几乎九成的院校都是采用远程复试的方式,很多人调侃道“我们这一届是不配给下届的后辈讲述经验的”。所以为了能够给大家提供实用且详细的经验之谈,我打算通过对比现场复试和远程复试这两种方式的内容来展开这篇经验贴。

一、等待总是煎熬的

我是从二月中旬左右开始准备复试。开始知道这次复试肯定会延期,但是没想到整整拖了两个月。战线拉得很长,最后一段时间总希望复试快点儿到来,赶紧结束这场“煎熬”。终于,4月29日官网出复试名单的通知了!!!5月1日出复试的整体安排,包括复试缴费问题、需要准备的复试材料,复试所占比重;5月11日开始复试。

今年同往年一样,①按照四个学科的总分数排名;②初复试比例五比五(由此可知初复试同样重要,所以笔试考完并不代表结束,相反是备考复试的开始。不乏有很多人考完笔试之后就彻底懈怠了,直到官网出复试通知才开始准备。今年因为需要调试设备,从官网出通知到复试大概有两周的时间,以往的话这个周期在四五天左右。所以本着对自己负责的态度,还是要多多重视一下复试的啦)。不同的是,招生规模有所减少,虽然不是很大。日语笔译有26个人进入复试,招收22个人(去年是32个人进入复试,不含推免录取24个人)日语口译有24个人进入复试,招收20个人。

二、线上线下复试的对比

今年的复试内容大概分三部分:

第一:老师播放了一段三分钟的NHK听力,播放完毕后用中文总结大意(越全越好)。今年的听译内容是关于“英国脱欧”的问题,这份素材大概是五月份的NHK新闻。

对比:之前现场面试的话,这一部分是上午的笔试内容:先做几道N1听力真题,再放两段NHK视频,然后用中文总结大意。

第二:老师在共享屏幕上分别给出了一段中文和日文,大概每篇有100字左右,非常短,也比较容易,内容都跟这次疫情相关。每个人先把原文读一遍,然后进行翻译。

对比:现场面试与之不同的是,老师会给每个人八分钟的准备时间,两张A4纸大小的篇幅,可见内容很多。总结一下就是:线上面试虽然不给准备的时间,但是内容相对简单,篇幅更少。

第三:上面两项内容结束了之后,四位老师会开始提问,现场氛围很轻松。

第一个问题是:笔译和口译的区别;第二个是:看过的翻译作品;

第三个是:每天的生活(长假期间);第四个是:翻译中的障碍以及文化中的障碍。

对比:与以往不同的是,线上面试中,首先要进行一段三分钟左右的自我介绍,针对这段自我介绍,老师会对自己感兴趣的内容进行提问。

◆总结:针对这两种复试方式的不同,要有个思想准备,把所有可能的情况复习到,相信复试肯定没有问题。

三、关于复试备考的小建议

◆第一,大家可以在准备初试的同时每天坚持读NHK新闻。一来可以练习自己的发音,美化语音语调;二来可以为复试做准备。阅读的同时,看着中文翻译成日文,看着日文翻译成中文,这样也提升了视译的能力。另一方面,NHK既可以当作练习纯正地道的日式发音以及视译的材料,又可以当做听译的材料。听几十秒钟的新闻,然后尝试着总结大意,中间可以做些笔记。

总的来说,NHK方面的练习是需要长时间积累的,听不少前辈说,考入大学院之后老师们的作业设置大多是与NHK相关的材料,可见这方面的练习非常重要啦。鉴于此,给大家推荐两个良心公众号“日语听译学习”和“猩听译”,一般情况下这两个公众号每天都会更新NHK,这也伴随着我整个的备考过程。

◆第二,老师问的问题都是比较有专业性的。比如在备考复试的过程中,针对自我介绍中“参加演讲比赛”这一段经历,我准备了几个有针对性的问题,比如:“你认为在演讲比赛中最重要的是什么”“通过这段经历你收获了什么”。除此之外,本人的特长和不足也是经常会被提到的内容。而这次远程复试老师们没有按照往常的套路出牌,学生们没有进行自我介绍,提问的问题没有太涉及到个人的经历,而是比较有专业性。

四、分享一个激励自己学习的小方法

每个人在舒适的家里边都会有懈怠,那么怎么走出舒适区呢?我和一个研友早上制定学习计划,晚上汇报自己的计划有没有完成,一方没有完成就要给对方五块钱(哈哈,没错,这是一场金钱交易)很有效。为防止懒癌发作,不妨试试这个小tip(偷笑)。

考研是一场持久战,中间会有波澜坎坷,但是在下定决心的那一刻,我们就要向最后的好结果去努力,不到最后一刻不否定自己。拿出一整年的时间去证明自己真的可以,值了!

加油2021考研儿!最后再送给大家一句话,“忍得住寂寞,守得住繁华!”