Part 1 情绪篇│EMOTIONS
Chapter 01 开心/轻松[DELIGHT]
MP3 Tarck 001
“It blew me away.”
“令人惊艳。”
Use it!他们怎么说
A How was the concert last night?
B It blew me away. I couldn't imagine the singer's voice to be so intoxicating.
A 昨晚的演唱会如何?
B 太令我惊艳了!我简直不敢想象听那个歌手的声音能让我这么陶醉。
Know it!中文这样看
blow away除了有字面上的“吹走、驱散”的意思之外,还有“震惊、惊愕”的意思,是一个表达强烈情感情绪的短语。我们可以这样理解这句话:突然狂风大作,驱走阴霾,展露出的耀眼的阳光让人们惊喜万分。
Say it! │想在这时用
对人的美或事物的美深感诧异;遇到特别出乎意料的开心事。
Learn it! │还想学更多
同义
It blew my mind.
令人惊艳。
The party blew my mind! I had never seen so much booze in my life.
那个派对真是太赞了!我从来没见过这么多酒。
同义
It knocked me off my feet.
好得使人惊讶。
The auction knocked me off my feet. Someone paid$20,000,000 for my old house.
拍卖会的结果真是出乎意料!有人愿意出两千万美金买我那栋老房子。
MP3 Tarck 002
“We can break the mold.”
“我们能突破窠臼。”
Use it!他们怎么说
A I'm beginning to feel that this is a whole new company.
B Yeah, it's nice to see how we're tying to break the mold and do things differently.
A 我开始觉得这是一家全新的公司了。
B 对啊,我们开始试图打破陈规用不同的方法来做事真是不错。
Know it!中文这样看
mold其实是“模型”的英文,也有“模子、铸型”之意,break则是“打破”的意思。break the mold合起来看,就是打破模型,不囿于本来行事的办法,另创新格局。
Say it! │想在这时用
用来开心地表示办事的方法有了新潮的变革。
Learn it! │还想学更多
相关
give birth to
创造
The creativity of the writer gave birth to a new genre.
一个新的文学类型从这位作家的创造力中诞生。
相关
kick off
开启
The new cell phone kicked off a race between the two companies.
那款新手机开启了两家公司之间的竞争。
MP3 Tarck 003
“It broke new ground.”
“这是个突破。”
Use it!他们怎么说
A This movie broke new ground! It's composed exclusively of close-up shots.
B It confused me, though, as to why the filmmakers made this choice.
A 这部电影真是个突破!每个镜头都是特写。
B 可是我看不懂为什么导演要这么拍。
Know it!中文这样看
break意为“打破”, ground虽然一般英文指“地面”,但此处可解释为“领域”。break new ground指的就是在事情上做法不同于以往、突破窠臼,因此整句可翻译为“开辟新格局”。
Say it! │想在这时用
要表示一件事情在作法上有所创新,值得赞赏时。
Learn it! │还想学更多
同义
on the cutting edge
尖端
The company stayed on the cutting edge of cell phone technology until another company unveiled their complete Chinese voice recognition software.
这家公司一直处在手机科技的尖端,直到另一家公司推出完整的中文语音辨识软件。
反义
jump on the bandwagon
跟随主流
Though every other newspaper in the country is going digital, ours will not jump on the bandwagon.
虽然国内的报纸只剩我们没有数字化,我们也不会跟随主流。
MP3 Tarck 004
“That was a cIose shave.”
“刚才好险。”
Use it!他们怎么说
A A baseball hit the window, and the shattered glass flew into my face.
B The glass didn't get into your eyes. That was a close shave.
A 一颗棒球打中窗户,然后碎玻璃飞到我的脸上。
B 玻璃没跑进你眼睛。真是好险。
Know it!中文这样看
shave原为“刮胡子”的意思,而close指“靠近的”。a close shave指的是在刮胡子时,把刮胡刀贴近脸颊,把胡子刮干净,但是也可能会因此刮伤脸颊。因此,a close shave也引申为从一件坏的事情中脱险。
Say it! │想在这时用
表示差一点就处于很危险的境地,不过松一口气侥幸避免时。
Learn it! │还想学更多
同义
It was by a hair.
差一点!
The pizza was delivered on time by a hair.
比萨差点就没准时送到。
同义
I made it by a whisker.
正好惊险到达。
I made it to the meeting by a whisker.
我刚刚好赶上开会时间。
MP3 Tarck 005
“This is a dream come true.”
“美梦成真。”
Use it!他们怎么说
A We're in Antarctica! This is simply a dream come true.
B I can't wait to see the penguins!
B 我们到南极了!这根本是美梦成真!
A 我等不及要看企鹅了!
Know it!中文这样看
dream是“梦想”的意思,true指“真实”, dream come true就是指“梦想实现”。因此,当一件做梦也想不到的美事竟然成真时,就可以被形容为美梦成真(dream come true)。
Say it! │想在这时用
形容长久以来梦想的好事成真时,更可以表达最意想不到、简直无法相信时的心情。
Learn it! │还想学更多
相关
In your dreams!
你做梦!
You think I would let you stay in the room alone with my cake? In your dreams!
你以为我会让你和我的蛋糕独处吗?做梦!
相关
beyond one's wildest dreams
做梦都想不到
We knew the movie would be a hit, but it went on to make money beyond our wildest dreams.
我们知道这部电影会很受欢迎,但它更赚了我们做梦都没想到的大把银子。
MP3 Tarck 006
“I eat it for breakfast.”
“轻松对付。”
Use it!他们怎么说
A Customers like him always give me a lot of stress.
B Next time you leave them to me. I eat them for breakfast.
A 像他那种客人每次都给我很大压力。
B 那种人下次就交给我。我能轻松对付。
Know it!中文这样看
eat是“吃”, breakfast是“早餐”的意思。欧洲人和美国人对于吃早餐相当重视,可以说是每天都要做的事情,而形容一件事情可以“当早餐吃下肚”时,表示该事件如同吃早餐一样轻松、不费力。
Say it! │想在这时用
轻松地表示一件事情非常好解决时。可用来安抚他人或炫耀自己的能力。
Learn it! │还想学更多
同义
It's child's play.
这易如反掌。
For the experienced sound designer, working on this movie was child's play.
对这位经验丰富的音效师而言,帮这部电影配音是易如反掌的。
相关
That's duck soup.
易如反掌。
Doing a report on the geography of Alaska was duck soup. Loads of information can be found online.
做阿拉斯加地理的报告简直易如反掌,网上可以找到一堆资料。
MP3 Tarck 007
“I fell head over heeIs for her.”
“我为她神魂颠倒。”
Use it!他们怎么说
A The moment she walked into the room in her beautiful red dress, I fell head over heels for her.
B What are you talking about? She's been married for two years.
A 她穿着那身红色礼服走进来的那一刻,我就被她迷得神魂颠倒。
B 你在说什么傻话?她已经结婚两年了。
Know it!中文这样看
head over heels是形象化的说法,表示头倒转、上下颠倒了,引申为一见到所爱之人,整个人都倒转了,可说是为心上人神魂颠倒,一头完全栽进爱情里去!
Say it! │想在这时用
想表达迷恋某人到晕头转向时。
Learn it! │还想学更多
同义
She sweep me off my feet.
她把我迷倒了。
The way she smiled at me completely swept me off my feet.
她那样对我微笑完全把我迷倒了。
同义
He cast a spell on me.
他迷住了我。
The moment my eyes met his, he cast a spell on me.
我和他的眼神交会的瞬间,他就迷住了我。
MP3 Tarck 008
“Good riddance! ”
“真是解脱。”
Use it!他们怎么说
A They're shutting down the chocolate factory.
B Good riddance! I've had enough of the trucks running down the streets.
A 那家巧克力工厂要关了。
B 真是解脱!我也受够那些在街上穿梭的卡车了。
Know it!中文这样看
good指“好的”,而riddance为“摆脱坏事”之意。Good riddance是一句历史悠久的口头禅,因为莎士比亚也常在戏剧中以此为感叹对白,表示戏中人物刚从一件不太好的事情中脱身。
Say it! │想在这时用
表示从一个不好、不舒服的情况下脱身,或是某个讨厌的人 / 物离开时。
Learn it! │还想学更多
相关
Kiss it goodbye.对它说再见吧。
If you don't finish your vegetables, you can kiss your fried chicken goodbye.
你不把蔬菜吃完的话,就跟炸鸡说再见吧。
相关
I want to cut him loose.
我想摆脱他。
He had been on the team for very long, but we had to cut him loose because of his incurable disease.
他在我们队里已经很久了,但我们不得不让他走,因为他身患绝症。
MP3 Tarck 009
“We got a green light.”
“得到许可。”
Use it!他们怎么说
A I'm hoping the studio will give a green light for my brother's screenplay to start pre-production.
B I read the screenplay. The studio would be stupid to turn this down.
A 希望电影公司能同意让我弟的剧本开始前期制作。
B 我读过他的剧本。电影公司不拍的话就太笨了。
Know it!中文这样看
green是“绿色”的意思,light指“灯”,而green light(绿色的灯)自然指的就是交通信号上可以行驶的信号灯。而当我们说We got a green light时,表示见到可以通行的信号灯,也是代表一件事情得以进行。
Say it! │想在这时用
表示一件事情在一段时间的等待或是阻挠后,终于可以继续进行时。
Learn it! │还想学更多
相关
a rubber stamp
有名无实
The new system reduced the rating committee to a rubber stamp.
新的制度把分级委员会变得有名无实。
相关
play ball
合作
Those who wouldn't play ball were threatened to be given a hard time.
不愿合作的那些人被威胁要找麻烦。
MP3 Tarck 010
“I'm in heaven.”
“快乐得像身处天堂。”
Use it!他们怎么说
A I saw an email from Google to you. Does it mean that you got a job there?
B Holy cow, I got it! I'm in heaven now!
A 我看到谷歌寄了一封邮件给你。你得到谷歌的工作了吗?
B 天啊,我被录取了!我现在超级开心!
Know it!中文这样看
heaven为“天堂”。英语系国家多信奉耶稣,因此只要有好事发生、让人快乐得不得了,都可以说in heaven,表示心情快乐到飞上天,到了快乐的天堂。
Say it! │想在这时用
表示快乐开心到极点时。
Learn it! │还想学更多
比较
I'm in seventh heaven.
快乐无比。
I got asked out by a cheerleader this afternoon! I'm in seventh heaven!
今天下午有一个啦啦队员约我!太开心了!
相关
happy-go-lucky
开心乐天的
He goes through life in a happy-go-lucky fashion.
他开心乐天地生活。
MP3 Tarck 011
“She's having the time of her life.”
“尽情享乐。”
Use it!他们怎么说
A Our vacation in Hawall was absolutely amazing!
B Yeah, we had the time of our lives.
A 这次去夏威夷度假真是太棒了。
B 对啊,我们玩得很尽兴。
Know it!中文这样看
have为“拥有”, time是“时间”的意思,而life指“人生”。have the time of one's life表示一个人好好地享受了人生。此短语通常指一个人以前从来没有这样快乐过,而这个时候尽情享乐的意思。
Say it! │想在这时用
表示完完全全沉浸在快乐里,尽情享乐时。
Learn it! │还想学更多
同义
have a ball
狂欢
I really had a ball at my grandparents'. Their pool was so cool.
我在爷爷奶奶家玩得很开心。他们的游泳池超酷。
同义
live it up
享受人生
I'm just going to live it up until my bank account runs dry.
我打算一直享受人生到银行账户空了为止。
MP3 Tarck 012
“I hit the jackpot.”
“我中大奖。”
Use it!他们怎么说
A What are you reading?
B I was browsing through the shelves of an old bookstore when I hit the jackpot finding this long out of print deluxe edition of Frankenstein.
A 你在看什么?
B 我刚在一家老书店随便看看,结果竟然被我发现这本绝版多年的豪华版《科学怪人》。
Know it!中文这样看
此语源自扑克牌赌博,只有在有人手中有一对jack或者更大的牌时,才可以开局下注,pot(集合的赌注)因此变成jackpot。刚发牌时,手上有大牌如jack的机会很低,所以要几轮发牌、集合许多赌资时,才会有人得到这类好牌,得到全部赌资。
Say it! │想在这时用
想表达运气非常好时。
Learn it! │还想学更多
相关
It's blind luck.
狗屎运。
I had never gone bowling before. The win was blind luck.
我之前从没打过保龄球。会赢完全是狗屎运。
相关
He has a streak of good luck.
他好运连连。
Since I brought the puppy home, I've been having a streak of good luck.
从我带小狗回家之后,我一直好运连连。
MP3 Tarck 013
“I was off the hook.”
“摆脱责任。”
Use it!他们怎么说
A Dad made me take care of my baby brother, and when my mom came, I was finally off the hook. Then I came straight here.
B You still missed my soccer game.
A 我爸叫我照顾我弟,一直到我妈回家我才可以脱身。然后我就直接过来了。
B 你还是错过了我的足球赛!
Know it!中文这样看
off意思是“脱离”, hook指“挂钩、吊钩”, off the hook原意是指鱼儿脱钩,有“脱离险境或者困境、窘境”的意思,后来引申为“与某事脱离关系,摆脱责任,不受牵连”。
Say it! │想在这时用
想要推托和某人或者某事的关系。
Learn it! │还想学更多
相关
get away with murder
逍遥法外
How can the law protect the innocent when the rich and powerful are getting away with murder?
法律如果让有权有势的人逍遥法外的话,怎么保护无辜民众呢?
相关
walk away from it
从其中逃脱
She's the only person who walked away from the pile-up completely unharmed.
她是唯一在连环车祸中毫发无伤的人。
MP3 Tarck 014
“I Iove him to bits.”
“爱死他了。”
Use it!他们怎么说
A You've been spending a lot of time with your new puppy.
B I know. I love him to bits.
A 你花好多时间跟你新的小狗待在一起啊。
B 对啊,我爱死他了。
Know it!中文这样看
bit的意思是“一小块”。当你love a person to bits时,表示你不只是爱他整个人,他的每一个小部分非常喜欢;想象爱人是一个杯子,当杯子破掉时,你会想要把每一个碎片都保留起来,因为你爱着每一个小小的部分。
Say it! │想在这时用
想表达喜欢某人某物到无法超越的境界时。
Learn it! │还想学更多
同义
have a soft spot for
情有独钟
She has a soft spot for little fluffy animals. You should get her a rabbit for her birthday.
她对毛茸茸的小动物情有独钟。生日的时候你送她兔子吧。
同义
I'm a sucker for it.
我无法招架。
I'm a sucker for everything with cheese in it.
我对所有有奶酪的东西都无法招架。
MP3 Tarck 015
“You made my day.”
“让我十分开心。”
Use it!他们怎么说
A This morning I had my breakfast in bed. Frank had never done it before. It really made my day.
B That's so sweet!
A 早上我在床上吃早餐。弗兰克以前都没有为我做过。真是让我好开心。
B 好甜蜜啊!
Know it!中文这样看
you made my day意思是“你让我的一天很美好”“你让我感到很开心”。一般这种说法用来表达说话者的一种感谢之情,感谢他人的陪伴和帮助。
Say it! │想在这时用
表示对方让你有美好的一天时,非常开心。
Learn it! │还想学更多
相关
That hit the spot.
那使人愉悦。
After walking home from school, a cold soda would really hit the spot.
从学校走路回家后来一瓶冰凉的汽水真舒爽。
相关
She knock me dead.
她迷倒我了。
The way she poses for pictures really knocked me dead.
她为照片摆的姿势确实把我迷倒了。
MP3 Tarck 016
“Don't mind if I do.”
“那我就不客气了。”
Use it!他们怎么说
A Would you care for some more ice cream?
B Don't mind if I do.
A 要不要再吃点冰淇淋?
B 那我就不客气了。
Know it!中文这样看
mind意思是“介意”, if是“如果”, do意思是“做某事”, don't mind if I do意思是如果我这样做,请不要介意。英语中mind常用于交际中客气的说法,比如请求某人做某事表达为Would you mind doing sth.。
Say it! │想在这时用
表示接受对方的提议时,可用于熟人之间,亦适用于公关交际场合。
Learn it! │还想学更多
相关
to die for
超级令人渴望
This car is simply to die for.
这辆车太令人渴望。
相关
I'm dying for it.
我非常想得到它。
After the long drive, I'm just dying for a good night's sleep.
开了这么久的车之后我只想好好睡一觉。
MP3 Tarck 017
“You saved my bacon.”
“我没吃亏。”
Use it!他们怎么说
A Thanks for lending me the money! You saved my bacon!
B I cannot see you in danger and do nothing, but don't forget to return the money in the future.
A 谢谢你愿意借我钱,让我免受损失!
B 我不能够见死不救,不过以后还是要记得还钱。
Know it!中文这样看
save意思是“拯救”, bacon是“培根”。发明冰箱前,人们在冬天保存培根,因为培根是食物,也是金钱财富的象征。此句后来引申为“使人免受损失”。
Say it! │想在这时用
表示没有受到损失或损害。
Learn it! │还想学更多
同义
She pulled him out of the fire.
她使他免于困境。
His missed shot in the end of the first half didn't pull the team out of the fire.
他上半场结束前未能得分,队伍依旧无法脱离劣势。
反义
He was deceived into it.
他被拐去做这件事。
Even though she had well appearance , Jane feels deceived into ballet by her parents.
虽然表现获得肯定,珍仍感觉她的父母拐骗了她去跳芭蕾。
MP3 Tarck 018
“Weight off your shouIders.”
“放下心中的大石头”
Use it!他们怎么说
A Oh my god! I got an offer from the top university in the UK!
B Congratulation! Now you can get that weight off your shoulder. What are you going to do to celebrate?
A 我的天啊!我得到英国顶尖大学的入学通知了!
B 恭喜你!你现在终于可以放下心中的大石头了,那你今天打算做什么来庆祝呢?
Know it!中文这样看
weight指的是“重量”, shoulder是“肩膀”的意思。get weight off one's shoulder指“放下肩上的重担”,因此引申为“放下心中大石”、除去心上烦忧,心情终于比较轻松的意思。
Say it! │想在这时用
想表示过了一段时间的折磨后,心情终于较为轻松时。
Learn it! │还想学更多
同义
carry the weight of the world on your shoulders
负担很大
These are bad times, but you shouldn't carry the weight of the world on your shoulders.
现在生活艰难,但你也不用觉得压力那么大。
相关
have a head on one's shoulders
聪明细心
Of all the people I've worked with, you're the only one who has a head on her shoulders.
在我合作过的人之中,你是唯一一个有头脑的。