ESP:能源行业语料库研究
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第三章 语料库段落分析

第一节 总体特征

作为英语科技文献的一个子类别,能源专业英语论文具有英文科技文献的普遍规律又有其特殊性。英语科技文献包含科技会议报告、科普读物、科学报纸杂志、科技新闻与评论、产品指南、科技教材等资源。科技英语论文的目的大都在于科研成果的阐释。本书所选的能源专业英语论文都是发表在国际一流期刊上,用英语语言呈现的论文与报告。从搜集的各个年代的能源论文可以看出,这些能源类论文都是围绕几个主题开展的研究:新能源的开发与利用、能源污染的处理、能源转换、地区性的能源情况。

因英文科技文献的共性,一般科技文献的阅读和翻译技巧能够帮助理解能源类专业英文论文。如科技英语中偏爱用无灵主语,而在能源专业英文文献中无灵主语尤其常见,因为不能太主观化;科技英语多长句,有大量关联词语,这点在能源专业英文文献中也比较突出。由于科技英语重结构,英语句子有些比较长,在能源专业文献中,有些也具有这样的特征,但不是所有科技文献都有这样的特征。此外,能源专业英文文献中有类似于汉语的句子。汉语中流水句法比较突出,流水句法强调时间顺序和逻辑顺序,也就是按照时间的先后,逻辑的因果来表达。能源专业文献中也有类似汉语句子这样的逻辑结构。

此外,在内容上,科技英语总是先总提后分述,也就是先写主题句再给出例证或细节,能源专业英文文献中这样的特征尤其突出。在语态方面,科技英语多用被动语态,能源专业英文文献里面也经常使用被动结构。在词汇方面,科技英语多用代词,不喜欢重复,能源专业英文文献也是这样。

但是能源类专业英文文献也具有其特殊性。本章将分析能源专业英文文献的特点,并结合具体篇章分析能源语料库特征,词汇特征,提供练习段落,为能源类英文文献的阅读和翻译提供参考依据。能源专业文献中有的文献有大量专业词汇,非本专业人士难以理解文献内涵,但有的能源专业文献是用常规词汇表达专业含义的,有些单词在特定的环境中往往会产生新的含义。从原作者的角度来说,这个新的词义一般都是原有词义的引申;从翻译者的角度来看,这个引申含义需要去推理,即普通读者对某个词认识,放在句子却不知道它的确切含义,或者是明确知道它已经不是平时了解的那个意思,翻译时需要根据上下文来有推测。

与一般性科技文献略不同,专业文献的目的都是为了分析问题,提出假设,解决问题并总结不足。能源类专业英文文献一般篇幅较长。文字叙述大多在分析问题,即文献综述部分及论文总结部分,集中体现在论文的开篇和结尾。摘要部分也是典型的文字叙述部分。同其他科技论文相同的是提出假设和解决问题的部分通常采用非常专业的数学推理、假设和实验过程,具体会使用公式、图表、图形来表示。此部分不作为阅读和分析的重点。本章将主要从语篇角度来分析能源类专业英文文献的特点并提供练习段落。

这一章主要从语篇特征,即语言特征、词汇特征、句式结构、逻辑结构和专有名词等维度分析能源专业英文文献语料的总体特征。通过对这些特征的分析,期望对该领域的语言写作手法、方式有一个大致的了解,为学生写作能源专业英文文献提供可借鉴的思路。