莎士比亚悲剧
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第三幕

第三幕 第一场 维洛那。广场

【迈丘西奥、班伏里奥、侍童及若干仆人上。

班伏里奥 好迈丘西奥,咱们还是回去吧。天这么热,凯普莱特家里的人满街都是,要是碰到了他们,又免不了一场吵架;因为在这种热的天气,一个人的脾气最容易暴躁起来。

迈丘西奥 你就像这么一种家伙,他们跑进了酒店的门,把剑在桌子上一放,说,“上帝保佑我不要用到你!”等到两杯喝罢,他就无缘无故拿起剑来跟酒保吵架。

班伏里奥 我难道是这样一种人吗?

迈丘西奥 得啦得啦,你的坏脾气比得上意大利无论哪一个人;动不动就要生气,一生气就要乱动。

班伏里奥 再以后怎样呢?

迈丘西奥 哼!要是有两个像你这样的人碰在一起,结果总会一个也没有,因为大家都要把对方杀死了方肯罢休。你!嘿,你会因为比人家多一根或是少一根胡须就跟人家吵架。瞧见人家咬栗子,你也会跟他闹翻,你的理由只是因为你有一双栗色的眼睛。除了生着这样一双眼睛的人以外,谁还会像这样吹毛求疵地去跟人家寻事?你的脑袋里装满了惹是招非的念头,正像鸡蛋里装满了蛋黄蛋白,虽然为了惹是招非的缘故,你的脑袋曾经给人打得像个坏蛋一样。你曾经为了有人在街上咳了一声而跟他吵架,因为他咳醒了你那条在太阳底下睡觉的狗。不是有一次你因为看见一个裁缝在复活节以前穿起他的新背心来,所以跟他大闹吗?不是还有一次因为他用旧带子系他的新鞋子,所以又跟他大闹吗?现在你却要叫我不要跟人家吵架!

班伏里奥 要是我像你一样爱吵架,不消一时半刻,我的性命早就卖给人家了。——拿头颅保证!凯普莱特家里的人来了。

迈丘西奥 拿脚跟保证,我才不在乎呢!

【提伯尔特及余人等上。

提伯尔特 你们跟着我不要走开,等我去向他们说话。两位晚安!我要跟你们中间无论哪一位说句话儿。

迈丘西奥 您只要跟我们两人中间的一个人讲一句话吗?那未免太不成意思了。要是您愿意在一句话以外再跟我们较量一两手,那我们倒愿意奉陪。

提伯尔特 只要您给我一个理由,您就会知道我也不是个怕事的人。

迈丘西奥 您不会自己想出一个什么理由来吗?

提伯尔特 迈丘西奥,你陪着罗密欧到处乱闯——

迈丘西奥 到处拉唱!怎么!你把我们当做一群沿街卖唱的人吗?你要是把我们当做沿街卖唱的人,那么我们倒要请你听一点儿不大好听的声音;这就是我的胡琴上的拉弓,拉一拉就要叫你跳起舞来。他妈的!到处拉唱!

班伏里奥 这儿来往的人太多,讲话不大方便,最好还是找个清静一点的地方去谈谈;要不然大家别闹意气,有什么过不去的事平心静气理论理论;否则各走各的路,也就完了,别让这么许多人的眼睛瞧着我们。

迈丘西奥 人们生着眼睛总要瞧,让他们瞧去好了;我可不能为着别人的高兴离开这地方。

【罗密欧上。

提伯尔特 好,我的人来了,我不跟你吵。

迈丘西奥 他又不吃你的饭不穿你的衣服,怎么是你的人?可是他虽然不是你的跟班,要是你拔脚逃起来,他倒一定会紧紧跟住你的。

提伯尔特 罗密欧,我对你的仇恨,使我只能用一个名字称呼你——你是一个恶贼!

罗密欧 提伯尔特,我跟你无冤无恨,你这样无端挑衅,本来我是不能容忍的,可是因为我有必须爱你的理由,所以也不愿跟你计较了。我不是恶贼。再见,我看你还不知道我是个什么人。

提伯尔特 小子,你冒犯了我,现在可不能用这种花言巧语掩饰过去;赶快回过身子,拔出剑来吧。

罗密欧 我可以郑重声明,我从来没有冒犯过你,而且你想不到我是怎样爱你,除非你知道了我所以爱你的理由。所以,好凯普莱特——我尊重这一个姓氏,就像尊重我自己的姓氏一样——咱们还是讲和了吧。

迈丘西奥 哼,好丢脸的屈服!只有武力才可以洗去这种耻辱。(拔剑)提伯尔特,你这捉耗子的猫儿,你愿意跟我决斗吗?

提伯尔特 你要我跟你干吗?

迈丘西奥 好猫儿精,听说你有九条性命,我只要取你一条命,留下另外八条,等以后再跟你算账。快快拔出你的剑来,否则莫怪无情,我的剑就要临到你的耳朵边了。

提伯尔特 (拔剑)好,我愿意奉陪。

罗密欧 好迈丘西奥,收起你的剑。

迈丘西奥 来,来,来,我倒要领教领教你的剑法。(二人互斗)

罗密欧 班伏里奥,拔出剑来,把他们的武器打下来。两位老兄,这算什么?快别闹啦!提伯尔特,迈丘西奥,亲王已经明令禁止在维洛那的街道上斗殴。(罗密欧置身两人中间)住手,提伯尔特!好迈丘西奥!(提伯尔特从罗密欧臂下刺中迈丘西奥。提伯尔特及其仆从下)

迈丘西奥 我受伤了。你们这两户该死的人家!我已经完啦。他不带一点伤就去了吗?

班伏里奥 啊!你受伤了吗?

迈丘西奥 嗯,嗯,擦破了一点儿,不过这就足够了。我的童儿呢?狗才,快去找个外科医生来。(侍童下)

罗密欧 放心吧,老兄,这伤口不会十分厉害的。

迈丘西奥 是的,它没有一口井那么深,也没有一扇门那么阔,可是这一点点儿伤也就够要命了;要是你明天找我,就到坟墓里来看我吧。我这一生是完了。你们这两户该死的人家!他妈的!狗、耗子、猫儿,都会咬得死人!这个说大话的家伙,这个混账东西,打起架来也要按照着数学的公式!谁叫你把身子插了进来?都是你把我拉住了我才中了剑。

罗密欧 我完全是出于好意。

迈丘西奥 班伏里奥,快把我扶进什么屋子里去,不然我就要晕过去了。你们这两户该死的人家!我已经死在你们手里了。——你们这两户人家!(迈丘西奥、班伏里奥同下)

罗密欧 他是亲王的近亲,也是我的好友;如今他为了我的缘故受到了致命的重伤。提伯尔特杀死了我的朋友,又毁谤了我的名誉,虽然他在一小时以前还是我的亲人。亲爱的朱丽叶啊!你的美丽使我变成懦弱,磨钝了我的勇气的锋刃!

【班伏里奥重上。

班伏里奥 啊,罗密欧,罗密欧!勇敢的迈丘西奥死了!他已经撒手离开尘世,他的英魂已经升上天庭了!

罗密欧 今天这一场意外的变故,怕要引起日后的灾祸。

【提伯尔特重上。

班伏里奥 暴怒的提伯尔特又来了。

罗密欧 迈丘西奥死了,他却耀武扬威活在人世!现在我只好抛弃了一切顾忌,不怕伤了亲戚的情分,让眼睛里喷出火焰的愤怒支配着我的行动了!提伯尔特,你刚才骂我恶贼,我要你把这两个字收回去;迈丘西奥的阴魂就在我们头上,他在等着你去跟他作伴;我们两个人中间必须有一个人去陪陪他,要不然就是两人一起死。

提伯尔特 你这该死的小子,你生前跟他做朋友,死后也去陪着他吧!

罗密欧 这柄剑可以替我们决定谁死谁生。(二人互斗;提伯尔特倒下)

班伏里奥 罗密欧,快走!市民们都已经被这场争吵惊动了,提伯尔特又死在这儿。别站着发怔,要是你给他们捉住了,亲王就要判你死刑。快去吧!快去吧!

罗密欧 唉!我是受命运玩弄的人。

班伏里奥 你为什么还不走?(罗密欧下)

【市民等上。

市民甲 杀死迈丘西奥的那个人逃到哪儿去了?那凶手提伯尔特逃到什么地方去了?

班伏里奥 躺在那边的就是提伯尔特。

市民甲 先生,请你跟我去。我用亲王的名义命令你服从。

【亲王、蒙太古夫妇、凯普莱特夫妇及余人等上。

亲王 这一场争吵的肇祸的罪魁在什么地方?

班伏里奥 啊,尊贵的亲王!我可以把这场流血的争吵的不幸的经过向您从头告禀。躺在那边的那个人,就是把您的亲戚,勇敢的迈丘西奥杀死的人,他现在已经被年轻的罗密欧杀死了。

凯普莱特夫人 提伯尔特,我的侄儿!啊,我的哥哥的孩子!亲王啊!侄儿啊!丈夫啊!哎哟!我的亲爱的侄儿给人杀死了!殿下,您是正直无私的,我们家里流的血,应当用蒙太古家里流的血来报偿。哎哟,侄儿啊!侄儿啊!

亲王 班伏里奥,谁开始这一场流血争斗的?

班伏里奥 死在这儿的提伯尔特,他是被罗密欧杀死的。罗密欧很诚恳地劝告他,叫他想一想这种争吵多么没意思,并且也提起您的森严的禁令。他用温和的语调,谦恭的态度,赔着笑脸向他反复劝解,可是提伯尔特充耳不闻,一味逞着他的骄强,拔出剑来就向勇敢的迈丘西奥胸前刺了过去;迈丘西奥也动了怒气,就和他两下交锋起来,自恃着本领高强,满不在乎地一手挡开了敌人致命的剑锋,一手向提伯尔特还刺过去,提伯尔特眼明手快,也把它挡开了。那个时候罗密欧就高声喊叫,“住手,朋友;两下分开!”说时迟,来时快,他的敏捷的腕臂已经打下了他们的利剑,他就插身在他们两人中间;谁料提伯尔特怀着毒心,冷不防打罗密欧的手臂下面刺了一剑过去,竟中了迈丘西奥的要害,于是他就逃走了。等了一会儿他又回来找罗密欧,罗密欧这时候正是满腔怒火,就像闪电似地跟他打起来,我还来不及拔剑阻止他们,勇猛的提伯尔特已经中剑而死,罗密欧见他倒在地上,也就转身逃走了。我所说的句句都是真话,倘有虚言,愿受死刑。

凯普莱特夫人 他是蒙太古家的亲戚,他说的话都是徇着私情,完全是假的。他们一共有二十来个人参加这场残酷的斗争,二十个人合力谋害一个人的生命。殿下,我要请您主持公道,罗密欧杀死了提伯尔特,罗密欧必须抵命。

亲王 罗密欧杀了他,他杀了迈丘西奥;迈丘西奥的生命应当由谁抵偿?

蒙太古 殿下,罗密欧不应该偿他的命;他是迈丘西奥的朋友,他的过失不过是执行了提伯尔特依法应处的死刑。

亲王 为了这一个过失,我现在宣布把他立刻放逐出境。你们双方的憎恨已经牵涉到我的身上,在你们残暴的争斗中,已经流下了我的亲人的血;可是我要给你们一个重重的惩罚,儆戒儆戒你们的将来。我不要听任何的请求辩护,哭泣和祈祷都不能使我枉法徇情,所以不用想什么挽回的办法,赶快把罗密欧遣送出境吧;不然的话,他在什么时候被我们发现,就在什么时候把他处死。把这尸体扛去,不许违抗我的命令;对杀人的凶手不能讲慈悲,否则就是鼓励杀人了。(同下)