第一篇
Inferno.I
但丁迷途在一个黑暗的森林:遇见豹、狮、母狼;诗人维吉尔的灵魂来救护他。
当人生的中途,我迷失在一个黑暗的森林之中。要说明那个森林的荒野、严肃和广漠,是多么的困难呀!我一想到他,心里就起一阵害怕,不下于死的光临。在叙述我遇着救护人之前,且先把触目惊心的景象说一番。
我怎样会走进那个森林之中,我自己也不清楚,只知道我在昏昏欲睡的当儿,我就失掉了正道。后来我走到森林的一边,害怕的念头还紧攥着我的心,忽然到了一个小山的脚下,那小山的顶上已经披着了阳光,这是普照一切旅途的明灯。一夜的惊吓,真是可怜,这时可以略微安心了。从海里逃上岸来的,每每回头去看看那惊涛骇浪,所以我在惊魂初定之后,我也就回顾来路,才晓得来路险恶,不是生人所到的。
我休息了一回,就立起来赶我的路程,一步一步爬上荒凉的山坡。没有爬得多么高,前面忽然有一只敏捷的、五色斑斓的豹,正拦住我的去路,我几次想回头逃避他。那时天晓了,太阳正同着美丽的群星从东方升起;这样清爽的早晨,这样温和的季候,使我有克服那眩眼的走兽之希望。但是,一波未平,一波又起,一只狮子又出现了,他似乎向着我冲过来,他的肚子饿极了,高抬他的头,呼呼的口气吓煞人。同时还有一只瘦瘦的母狼,她似乎是急不择食的,而且已经有许多人受了她的灾害。她的一双眼睛盯着我,吓得我全身发抖,于是我只好放弃爬到山顶的企图。
我好比那渴望着金钱的人,忽然受到一个失败的打击,而沉迷于痛哭悲哀的情境。我受到那只母狼的压迫,她一步一步地接近我,使我不得不退往那黑暗无光的森林。当我后退的时候,我看见一个人,他似乎是静默了长久,因此不会说话一样。在此荒山旷野,居然来了救星,我就叫道:“请你快来救我,不问你是什么,一个影子也好,一个真人也好。”
他回答道:“我从前是人,现在不是人了。我的父母是伦巴第人,他们的国度是曼图亚。我生于尤利乌斯王朝,但是迟了一点,后来住在罗马,受奥古斯都王的保护,那时还是异教流行。我是一个诗人,我歌吟真正的英雄,安奇塞斯的儿子,他从特洛亚城逃出来,因为那个雄伟的城已被希腊人烧掉了。但是你为什么这样惊慌失措?为什么不爬过这座明媚的山?这是一切幸福的源头。”
我面红耳赤,向他回答道:“那么你就是维吉尔么?从你的嘴里,流出多么美丽而和谐的诗句呀!你是众诗人的火把,一切的光荣归于你!我已经长久学习过,爱好过,研究过你的著作!你是我的老师,是我的模范,我从你那学得些好诗句,因此使我有了一些声名。……请你看那野兽,我后退的缘故就是为着她。著名的哲人,请你帮助我来反抗她,她使我四肢的血脉都颤动起来了!”
他看见我流泪,他答道:“假使你要离开这块荒野的地方,你应当另寻一条出路;因为那只母狼决不让一个人经过那里,除非把她杀掉。她的性质非常残酷,肚子从来没有饱足的时候,吃得愈加多,反而愈加饥饿。和她勾结的野兽还多呢,而且是一天多一天,直等到那著名的猎狗出世,才能够把他们一一杀尽。他是不贪土地,不爱金钱,他以智慧,仁爱,勇敢做食品,他的国度是在菲尔特罗和菲尔特罗之间。他将拯救可怜的意大利,为着她,圣女卡密拉,欧吕阿鲁斯,图尔努斯和尼苏斯这些人都战伤而死了。他将把母狼扫尽,把她再赶进地狱,这是当初魔鬼从那里把她放出来的。因此我想到:要是你到那里去看看,对于你不是没有益处的;我将做你的引导人,引导你脱离这块可怕的地方;引导你经历永劫之邦,那里你可以听见绝望的呼声,看见受苦的古幽灵,每一个都在尝试着第二次的死;次则你可以看见那些满足于火焰之中的,因为他们还有和那些幸福者住在一起的希望呢。末了,假使你愿意上升,有一个比我更高贵的灵魂来引导你,那时我就和你分别了。因为我没有信仰他,所以我不能走进上帝所住的城。上帝统治宇宙,权力无所不达,但是他在天上有一定的座位;能够接近他的是多么快乐呀!”
我于是这样说:“诗人呀!请你为上帝的缘故,引导我逃出这个森林和其他更坏的地方罢;伴着我到你方才所说的境界,一看沉溺在悲哀的深渊里的幽灵;最后引导我到圣彼得的门。”
于是维吉尔在前走,我在后跟着。
维吉尔和但丁
维吉尔和但丁
贝雅特丽齐和维吉尔