世说新语(全集)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第5章 言语第二

1.边文礼[1]见袁奉高[2],失次序[3]。奉高曰:“昔尧聘许由[4],面无怍色。先生何为颠倒衣裳?”文礼答曰:“明府初临,尧德未彰,是以贱民颠倒衣裳耳!”

【注释】

[1]边文礼:边让(?—193),字文礼,东汉末年名士,兖州陈留郡浚仪县人。博学善辩,以文章名噪一时,后任九江太守,被魏武帝曹操所杀。

[2]袁奉高:袁阆。《德行》第三篇提到过。

[3]失次序:失顺序,不合礼节。即举止失常。

[4]尧是传说中的远古帝王,许由是传说中的隐士。尧想让位给许由,许由不肯接受。尧又想请他出任九州长,他认为这污了他的耳朵,就跑去洗耳。

【译文】边让谒见袁阆的时候,举止有些失常。袁阆说:“古时候尧请许由出来做官,许由脸上没有愧色。先生为什么衣裳都弄得颠倒了呢?”边让回答:“明府刚到任,像尧帝那样的大德还没有完全显现出来,所以我才颠倒了衣裳啊!”

【评析】边让这个人,有才气但自视甚高,本文就是佯装失常来嘲讽袁阆不怎么样,性格决定命运,边让后来就是因为轻蔑曹操而被诛杀……

2.徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:“若令月中无物,当极明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,无此,必不明。”

【译文】徐稚九岁时,有一次在月光下玩耍,有人对他说:“如果月亮里面什么也没有,肯定会更加明亮吧?”徐稚说:“我不认为如此。比方说人的眼睛里有瞳孔,如果没有,眼睛就不亮了。”

【评析】虽然细想没什么意义,不过乍一听好像很有道理。

3.孔文举[1]年十岁,随父到洛[2]。时李元礼[3]有盛名,为司隶校尉[4];诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君[5]亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆[6]有何亲?”对曰:“昔先君仲尼[7]与君先人伯阳[8]有师资之尊,是仆与君奕世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪[9]后至,人以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧踖[10]。

【注释】

[1]孔文举:孔融(153—208),字文举,鲁国(今山东曲阜)人。孔子的第十九世孙,“建安七子”之一。是汉末名士、文学家,历任北海相、少府、太中大夫等职。后因多次反对曹操,被借故杀害。

[2]洛:洛阳。

[3]元礼:李膺。东汉名士,《德行》第四篇提到过,不赘述。

[4]司隶校尉:官名,掌管监察京师和所属各郡百官的职权。

[5]府君:太守称府君,太守是俸禄二千石的官,而司隶校尉也二千石,有府舍,所以也通称府君。

[6]仆:我的谦称。日本至今在日常用语中依然有沿用这种古汉语自称的。

[7]仲尼:孔子,名丘,字仲尼。

[8]伯阳:老子。相传老子姓李,名耳,字伯阳。这里指孔子曾向老子请教过礼制的事。

[9]陈韪(wěi):《后汉书·孔融传》作陈炜。太中大夫是朝中掌论议的官员。

[10]踧踖(cù jí):坐立不安的样子,含贬义。

【译文】孔融十岁的时候跟着父亲到了洛阳。当时李膺声誉卓著,任职司隶校尉;只有才子、名流和内外亲戚登门拜访,才可以通报入内。孔融到了他们家门口,对看门的说:“我是李府君的亲戚。”经通报后坐了下来。李膺问他:“您和我有什么亲戚关系呢?”孔融回答:“古时候我的祖先孔子曾经拜您的祖先老子为师,照此看来,我跟您是累世的交情了。”李膺和宾客们都觉得他很聪明。太中大夫陈韪来得有点晚,别人告诉了他孔融说的话,陈韪说:“小时候聪明伶俐的人,长大了未必怎么样。”孔融说:“想来您小时候一定是很聪明的。”陈韪很是局促不安。

【评析】孔融不单单是让梨故事中那个尊老爱幼的形象,还是一个伶牙俐齿的早熟儿童。他喜欢讥讽的性格,最终引来了杀身之祸。有没有发现,曹操特别喜欢杀这一类人?

4.孔文举有二子:大者六岁,小者五岁。昼日父眠,小者床头盗酒饮之,大儿谓曰:“何以不拜?”答曰:“偷,那得行礼!”

【译文】孔融有两个儿子:大的六岁,小的五岁。有一次孔融白天正在睡觉,小儿子就到床头偷酒来喝,大儿子对他说:“喝酒为什么不先行礼呢?”小的回答:“都来偷了,还行什么礼呢!”

【评析】有其父必有其子啊,一家子都是抖机灵的主儿。

5.孔融被收,中外惶怖[1]。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏[2],了无遽容[3]。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。

【注释】

[1]中外:指朝廷内外。惶怖:惊惶害怕。

[2]琢钉戏:画地为界,琢钉其中,一种小孩玩的游戏。

[3]遽(jù)容:恐惧的脸色。

【译文】孔融被捕,朝廷内外都震惊而恐惧。当时,孔融的大儿子刚九岁,小儿子刚八岁,两个孩子照旧玩着琢钉戏,一点恐惧的表情都没有。孔融对来逮捕他的使者说:“希望惩罚只限于我自己,能不能保全两个孩子的性命?”儿子从容地上前说:“父亲难道见过打翻的鸟巢下还会有完整的鸟蛋吗?”很快,就也把他们给抓起来了。

【评析】这两个儿子也太淡定了,处变不惊,荣辱自若,可惜一荣俱荣,一损俱损,覆巢之下安有完卵。

6.颍川太守髡陈仲弓[1]。客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起[2]。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。

【注释】

[1]髡(kūn):古代一种剃去男子头发的刑罚。陈仲弓:陈寔。包括后面的元方前文都提到过,不赘述。

[2]孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,他侍奉父母最孝顺,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。伯奇:周代的卿士、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。符起:其事不详。

【译文】颍川太守判陈寔髡刑,剃掉了他的头发。有位客人问陈寔的儿子陈纪说:“太守如何?”陈纪说:“是个高明的人。”又问:“您父亲怎么样?”陈纪说:“是个忠臣孝子。”客人说:“《易经》上说:‘两人心意相同,行动一致的力量犹如利刃可以截断金属;在语言上谈得来,说出话来就像兰草一样芬芳高雅。’那么,高明的人怎么会惩罚忠臣孝子呢?”陈纪说:“您的话何其荒谬啊!因此我不回答你。”客人说:“您不过是将错就错,其实是没办法回答。”陈纪说:“从前高宗放逐了孝子孝己,尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个做父亲的,恰恰都是高明的人;这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子。”客人很羞愧,就走了。

7.荀慈明[1]与汝南袁阆相见,问颍川人士,慈明先及诸兄。阆笑曰:“士但可因亲旧而已乎?”慈明曰:“足下相难,依据者何经?”阆曰:“方问国士,而及诸兄,是以尤之耳!”慈明曰:“昔者祁奚[2]内举不失其子,外举不失其仇,以为至公。公旦[3]《文王》之诗,不论尧、舜之德而颂文、武者,亲亲[4]之义也。《春秋》[5]之义,内其国而外诸夏。且不爱其亲而爱他人者,不为悖德乎?”

【注释】

[1]荀慈明:即荀爽(128—190),一名谞,字慈明。颍川颍阴(今河南许昌市)人。东汉末年大臣、经学家,名士荀淑第六子。荀爽兄弟八人俱有才名,有“荀氏八龙”之称。他排名第六,更有“荀氏八龙,慈明无双”之评。

[2]祁奚:春秋时代晋国人,任中军尉。祁奚告老退休,晋悼公问他接班人的人选,他推荐了他的仇人解狐。后来解狐死了,晋悼公又问祁奚,祁奚推荐自己的儿子祁午。此人唯贤是举,唯才是用,不问亲疏,不夹恩仇。

[3]公旦:周公旦。周公,姓姬,名旦,是周武王的弟弟,辅助武王之子周成王,被尊为“元圣”和儒学先驱。《文王》:指《诗经·大雅·文王之什》,包括《文王》《大明》等十篇,分别歌颂文王、武王之德。作者无考,《文王》一篇,有以为周公所作。

[4]亲亲:爱亲人。

[5]《春秋》:儒家经典之一。是春秋时代鲁国的史书,也是我国第一本编年体史书。

【译文】荀爽和汝南郡的袁阆见面时,袁阆问颍川郡的人才有哪些,荀爽先提到了自己的几位兄长。袁阆讥笑他说:“所谓人才难道就是靠亲人故旧来成名的吗?”荀爽说:“您是依据什么原则来责备我的呢?”袁阆说:“刚才我问的是国家的大才子,你说的却是你的几位兄长,所以我才会责备你啊!”荀爽说:“过去祁奚举荐人才,对内不忽略自己的儿子,对外不忽略自己的仇人,大家认为这是最大公无私的。周公旦作《文王》之诗时,不去谈论尧帝、舜帝的功德,而去歌颂周文王、周武王,是符合爱自己的亲人这个大义的。史书《春秋》的原则是,把本国看成是自己的,各诸侯国是外人的。再说了,不爱自己的亲人而爱别人,岂不是违反了道德准则吗?”

8.祢衡被魏武谪为鼓吏[1]。正月半试鼓,衡扬桴为《渔阳掺挝》,渊渊有金石声,四坐为之改容[2]。孔融曰:“祢衡罪同胥靡[3],不能发明王之梦。”魏武惭而赦之。

【注释】

[1]祢衡(173—198):字正平,平原郡(今山东德州临邑德平镇)人。汉末建安时人,东汉末年文学家。颇有才气,但性情比较古怪自我。孔融曾向魏王曹操推荐他,曹操想接见,他不肯去,还发表不满言论。曹操很生气,想羞辱他,便派他做鼓吏。魏武:指曹操(155—220),字孟德,一名吉利,小字阿瞒,沛国谯县(今安徽亳州)人。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、书法家,三国中曹魏政权的奠基人。曹操在东汉末年,以天子的名义征伐四方,完成了北方的统一。一直担任丞相之职,后加封魏王。曹丕称帝后,追尊曹操为武皇帝,故称为魏武帝。

[2]月半试鼓:《文士传》记载此事时说:“后至八月朝会,大阅试鼓节。”桴(fú):鼓槌。渔阳掺挝(sān zhuā):鼓曲名,也作渔阳叁挝。掺,通叁,即三;挝,鼓槌。三挝,指鼓曲的曲式为三段体,犹如古曲中有三弄、三叠之类。此曲为祢衡所创。取名渔阳,是借用东汉时彭宠据渔阳反汉的故事。彭宠据幽州渔阳反,攻陷蓟城,自立为燕王,后被手下的人杀死。祢衡击此鼓曲,有讽刺曹操反汉的意思。渊渊:形容鼓声深沉。金石:指钟磬一类乐器。

[3]胥(xū)靡:刑罚名,也指服劳役的囚徒。商朝君主武丁梦见上天赐给他一个贤人,就令百工画出其相貌去寻找,果然找到一个正在服劳役的囚徒,就是成为商代贤相的傅说。

【译文】祢衡被魏武帝曹操罚做击鼓的小吏。八月中,宴会时要试鼓,祢衡舞起鼓槌奏了《渔阳掺挝》曲,鼓声深沉,有钟磬的金石之声,满座的人都为之动容。孔融说:“祢衡跟那个胥靡犯的罪是一样的,只是不能引出英明魏王的求贤之梦。”曹操觉得很惭愧,就放了祢衡。

【评析】祢衡性格古怪,曹操虽然放过了他,但他最终却因为这种目中无人的狂放不羁,死在了粗人黄祖手下。

9.南郡庞士元[1]闻司马德操[2]在颍川,故二千里候之。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:“吾闻丈夫处世,当带金佩紫,焉有屈洪流之量,而执丝妇之事[3]!”德操曰:“子且下车。子适知邪径[4]之速,不虑失道之迷。昔伯成耦耕,不慕诸侯之荣[5];原宪桑枢,不易有官之宅[6]。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇!此乃许、父所以慷慨,夷、齐所以长叹[7]。虽有窃秦之爵,千驷之富,不足贵也[8]。”士元曰:“仆生出边垂[9],寡见大义。若不一叩洪钟、伐雷鼓,则不识其音响也[10]。”

【注释】

[1]庞士元:庞统(179—214),字士元,汉时荆州襄阳(今湖北襄阳)人,曾任南郡功曹,年轻时曾去拜会司马德操(司马徽),司马徽很赏识他,称他为凤雏。刘备帐下重要谋士,与诸葛亮同拜为军师中郎将。与刘备一同入川。

[2]司马徽(?—208):字德操,颍川阳翟(今河南禹州)人。东汉末年名士,精通道学、奇门、兵法、经学。有“水镜先生”之称。曾向刘备推荐了诸葛亮、庞统等人,备受世人尊重。

[3]带金佩紫:带金印佩紫绶带,指做大官。绶(shòu)带,就是丝带,是用来拴金印的。秦汉时,丞相等大官才有金印紫绶。洪流之量:比喻才识气度很大。

[4]邪径:斜径,小路。

[5]伯成:复姓伯成,名子高。据说尧做君主时,伯成子高被封为诸侯。后来禹做了君主,伯成认为禹不讲仁德,只讲赏罚,就辞去诸侯,回家种地。耦耕:古代的一种耕作方法,即两人各扶一张犁,并肩而耕。后泛指务农。

[6]原宪(前515—前?):孔子弟子,字子思。据说,他在鲁国的时候,很穷,住房破破烂烂,用桑树枝做门上的转轴。他不求舒适,照样弹琴唱歌。

[7]许、父:许由、巢父。巢父,是许由的朋友,尧也想把职位让给他,他不肯接受。夷、齐:伯夷、叔齐,商代孤竹君的两个儿子。孤竹君死,兄弟俩互相让位,不肯继承,结果都逃走了。后来周武王统一天下,两人因反对周武王讨伐商纣,不肯吃周朝的粮食,饿死在首阳山。所以:相当于“……的原因”。

[8]窃秦:战国末年,吕不韦把一个怀孕的妾献给秦王子楚,生秦始皇嬴政。嬴政登位后,尊吕不韦为相国,号称仲父,这就是所谓窃秦。千驷之富:古时候用四匹马驾一辆车,同拉一辆车的四匹马叫驷。千驷,指有一千辆车,四千匹马。《论语·季氏》说:齐景公有四千匹马,可是死了以后,人民觉得他没有什么德行值得称赞。

[9]边垂:即边陲,边疆。

[10]“若不”句:以此喻不加叩问,就不能认识到司马徽的胸怀,而使自己得到教益。洪钟,大钟。伐,敲打。雷鼓,鼓名,古时祭天神时所用的鼓。

【译文】南郡庞统听说司马徽在颍川,特意走了两千里路去拜访他。到了以后,正遇上司马徽在采桑,庞统就在车里对司马徽说:“我听说大丈夫在世间,就应该做大官,怎么能压抑江河般的志向气量,去做那些养蚕缫丝的女子做的事!”司马徽说:“您先下车来吧。您只知道抄近道,却不害怕迷路啊。从前伯成宁愿回家种地,也不贪慕做诸侯的荣耀;原宪宁愿住在破屋里,也不愿去做官。谁说一定要住在豪华的宫室里,出门就必须肥马轻车,左右要有几十个婢妾侍候,才算是与众不同的呢!这就是隐士许由、巢父、伯夷、叔齐他们为之感慨的原因。就算是得到了吕不韦的爵位、齐景公的财富,也没有什么值得被尊敬的。”庞统说:“我出生在边远地区,很少听到真正的道理。先生您的言论正如洪钟雷鼓一般,振聋发聩啊。”

【评析】庞统认为大丈夫当出人头地,而司马徽认为坚持走正道,不为了功名而失却本心,才是大丈夫所为。

10.刘公干以失敬罹罪[1]。文帝问曰:“卿何以不谨于文宪[2]?”桢答曰:“臣诚庸短,亦由陛下网目不疏[3]。”

【注释】

[1]刘公干:刘桢(180—217),字公干,东汉末年东平宁阳(今山东宁阳县泗店镇古城村)人,著名诗人,“建安七子”之一。曾随侍曹操的儿子曹丕(后即位,为魏文帝)。在一次宴会上,曹丕让夫人甄氏出来拜客,座上客人多拜伏在地,独独刘桢平视,这就是失敬。后来曹操知道了,把他逮捕下狱,判罚做苦工。按:刘桢获罪一事,发生在曹操当权时期,这里说成曹丕即帝位后。罹:遭受。

[2]宪:法纪。

[3]网目:法网。按:这里说“网目不疏”,实际是说执法过于严厉。

【译文】刘桢因失敬而被判罪。魏文帝曹丕问他:“你为什么不注意法纪呢?”刘桢回答说:“臣确实平庸浅薄,也是因为陛下您的法网不够稀疏(执法太严)。”

11.钟毓、钟会少有令誉[1]。年十三,魏文帝[2]闻之,语其父钟繇[3]曰:“可令二子来!”于是敕见[4]。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶[5],汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗[6],汗不敢出。”

【注释】

[1]钟毓(yù)、钟会:是兄弟俩。钟毓(?—263),字稚叔,颍川长社(今河南长葛东)人,小时候就很机灵,十四岁任散骑侍郎,后升至车骑将军。钟会(225—264),字士季,小时也很聪明,被看成是非常人物,后累迁镇西将军、司徒,因谋划反帝室,被杀。令誉:美好的声誉。

[2]魏文帝:曹丕(187—226),字子桓,豫州沛国谯县(今安徽省亳州市)人。三国时期著名的政治家、文学家,曹魏开国皇帝。曹操次子,与正室卞夫人的嫡长子。

[3]钟繇(151—230):字元常,颍川长社人。三国时期曹魏著名书法家、政治家。任相国职。

[4]敕(chì)见:皇帝命令召见。

[5]战战惶惶:害怕得发抖。浆:凡较浓的液体都可叫作浆。按:惶、浆二字押韵。

[6]战战栗栗:害怕得发抖。

【译文】钟毓、钟会小时候就有很好的声誉了,钟毓十三岁时,魏文帝曹丕听说了他们的名声,便对他们的父亲钟繇说:“可以叫两个孩子来见我!”于是下令赐见。钟毓脸上有汗,曹丕问:“你脸上为什么出汗了?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”曹丕又问钟会:“你为什么不出汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

【评析】两小儿口才了得,应对得当。

12.钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒。其父时觉,且托寐[1]以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”

【注释】

[1]托寐(mèi):假装睡着了。

【译文】钟毓兄弟小时候,在父亲白天睡觉时,一起去偷药酒喝。他们的父亲钟繇当时已经醒了,先装睡来看看他们要怎么办。钟毓行过礼才喝酒,钟会只喝酒不行礼。之后,钟繇问钟毓为什么要行礼,钟毓说:“酒是用来完成各种礼仪的,不敢不行礼。”又问钟会为什么不行礼,钟会说:“偷酒本来就不合乎礼仪的规定,所以不行礼。”

【评析】本文与前文孔融二子篇过于相似,疑为社会传闻的版本不同。

13.魏明帝为外祖母筑馆于甄氏[1]。既成,自行视,谓左右曰:“馆当以何为名?”侍中缪袭[2]曰:“陛下圣思齐于哲王,罔极过于曾、闵[3]。此馆之兴,情钟舅氏,宜以渭阳为名[4]。”

【注释】

[1]魏明帝:即曹叡(204—239),字元仲,三国时期曹魏文帝曹丕的儿子。馆:华丽的房屋。甄氏:明帝的母亲姓甄,这里指甄家。

[2]缪袭(186—245):字熙伯。东海兰陵(今山东苍山兰陵镇)人。官至尚书、光禄勋。文学家,有《列女传赞》一卷、文集五卷,已散佚。

[3]圣思:皇帝的思虑。哲王:贤明的君主。罔极:无极,无穷无尽。这里用《诗经·小雅·蓼莪》“欲报之德,昊天罔极”之意,指父母的恩德像天那样无穷无尽,难以报答。曾、闵:曾指曾子,名参;闵指闵子骞,都是孔子的学生,是古时著名的孝子。

[4]钟:集中。渭阳:渭水北边。语出《诗经·秦风·渭阳》:“我送舅氏,曰至渭阳(我送舅舅,送到渭水北边)。”这首诗据说是春秋时秦康公为送别舅舅(晋文公重耳)而思念亡母时作的,后人以此说明舅甥之情。明帝之母甄氏被文帝曹丕赐死,明帝为舅家建馆,也是为纪念亡母,因此缪袭以为应该根据这两句诗的意思来起名。按:《魏书》记载,魏明帝给舅母修了一所楼馆,并不是给外祖母修的。

【译文】魏明帝曹叡在甄家给外祖母修建了一所华丽的房屋。建成以后,亲自前去察看,问左右的随从说:“应该给这所房屋取个什么名字呢?”侍中缪袭说:“陛下您的心思能追得上贤明的君王,而您的孝心超过了孝子曾参、闵子骞。您兴建这座房屋的原因,是情感上专注于舅舅家,应该给它取名‘渭阳’。”

【评析】纯属马屁。

14.何平叔[1]云:“服五石散[2],非唯治病,亦觉神明开朗。”

【注释】

[1]何平叔:何晏(?—249),字平叔。南阳宛(今河南南阳)人,曹操的女婿,美男子。曹爽执政时任吏部尚书,后被司马懿杀了。五石散是何晏吃开头的,后来士大夫们都跟着吃,形成一种风气。

[2]五石散:又名寒食散,主要成分为钟乳石、紫石英、白石英、硫黄、赤石脂五种石药。服此药后,必须冷食、饮温酒、冷浴、散步、穿薄垢旧衣,如不散发,则须用药发之。因服后使人全身发热,魏晋士人认为它可以去病强身,实际上是一种慢性中毒。

【译文】何晏说:“服食五石散,不只能治病,也觉得神清气爽。”

15.嵇中散语赵景真[1]:“卿瞳子白黑分明,有白起之风,恨量小狭[2]。”赵云:“尺表能审玑衡之度,寸管能测往复之气[3]。何必在大,但问识如何耳。”

【注释】

[1]嵇中散:嵇康,不赘述。赵景真:赵至(约249—289),字景真,后改名浚,字允元,代郡人,寓居在洛阳,有口才,曾任辽东郡从事,主持司法工作。

[2]白起:战国时秦国的名将,封武安君。据说他瞳子黑白分明。人们认为,这样的人一定见解高明。恨:遗憾。

[3]尺、寸:不一定是表度量的单位,只是形容其短。表:用来观测天象的一种标杆。玑衡:古代测量天象的仪器,即浑天仪。管:指古代用来校正乐律的竹管。

【译文】中散大夫嵇康对赵至说:“你的瞳仁黑白分明,有白起的风度,遗憾的是稍微小了一点。”赵至说:“一尺长的表尺就能审定浑天仪的度数,一寸长的竹管就能测量出乐音的高低。眼睛不一定要大,还是要看见识如何。”

【评析】魏晋之人特别重视外貌与风度,嵇康尤其风度不凡,气宇轩昂,所以他评价他人外貌多少有点居高临下的味道,赵至反驳得也是不卑不亢,有理有据。

16.司马景王东征,取上党李喜以为从事中郎[1]。因问喜曰:“昔先公辟君,不就,今孤召君,何以来[2]?”喜对曰:“先公以礼见待,故得以礼进退[3];明公[4]以法见绳,喜畏法而至耳。”

【注释】

[1]司马景王:司马师(208—255),字子元,河内温县(今河南温县西)人。三国时期曹魏权臣。司马懿的儿子,封长平乡侯,曾任大将军,辅助齐王曹芳,后又废曹芳,立曹髦。毌丘俭起兵反对他,被他打败。这里说的东征,就是指的这件事。晋国建立,追为景王。后来晋武帝司马炎上尊号为景帝。李喜(生卒年不详):字季和,上党郡人。司马懿任相国时,召他出来任职,他托病推辞。下文说的“先公辟君不就”,就是指这件事。从事中郎:官名,大将军府的属官,参与谋议等事。

[2]先公:称自己或他人的亡父。辟:征召。就:到。孤:侯王的谦称。

[3]进退:指出来做官或辞官。

[4]明公:对尊贵者的敬称。

【译文】司马师东征时,选取上党的李喜担任从事中郎,问李喜说:“从前先父曾召您出来做官,您不做;现在我召您,您怎么来了呢?”李喜回答说:“当年您父亲对我以礼相待,所以我也能按照礼节来回绝;现在明公您用法令来约束我,李喜我害怕法令,只得前来啊。”

【评析】司马懿还能礼贤下士,司马师就强硬无礼,李喜的话不无讽刺。不过司马师很重用李喜,后者也确实做官很有手腕。

17.邓艾口吃,语称“艾艾[1]”。晋文王戏之曰:“卿云‘艾艾’,定是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’[2],故是一凤。”

【注释】

[1]邓艾(约197—264):字士载,义阳棘阳(今河南新野)人。三国时魏国军事家,司马懿召为属官,伐蜀有功,封关内侯,后任镇西将军,又封邓侯。艾艾:古代和别人说话时,多自称名。邓艾因为口吃。自称时就会连说“艾艾”。

[2]凤兮凤兮:语出《论语·微子》,说是楚国的接舆走过孔子身旁的时候唱道:“凤兮凤兮,何德之衰(凤啊凤啊,为什么德行这么衰微)?”这里以凤比喻孔子。邓艾引用来说明,虽然连说“凤兮凤兮”,只是指一只凤,自己说“艾艾”,也只是一个艾罢了。

【译文】邓艾有口吃的毛病,提到自己时常常说“艾艾”。晋文王司马昭调侃他说:“你说‘艾艾’,到底是几个艾?”邓艾回答说:“‘凤兮凤兮’,照旧只有一只凤。”

【评析】邓艾举的例子,有自比为凤凰的意思。

18.嵇中散既被诛,向子期举郡计入洛,文王引进,问曰:“闻君有箕山之志[1],何以在此?”对曰:“巢、许狷介之士,不足多慕[2]。”王大咨嗟[3]。

【注释】

[1]向子期:向秀(约227—272),字子期,河内怀(今河南武陟)人。“竹林七贤”之一,和嵇康关系很好,标榜清高。嵇康被杀后,他便改变初衷,出来做官。到京城后,去拜访大将军司马昭。这里记的就是他和司马昭的一段对话。郡计:计是计簿、账簿,列上郡内众事。按:汉制,每年年末,太守派遣掾、吏各一人为上计簿使,呈送计簿到京城汇报。引进:推荐。箕山:山名,在今河南省登封县东南。尧时巢父、许由在箕山隐居。这里说箕山之志,就是指归隐之志。

[2]狷介:孤高,洁身自好。多慕:称赞,羡慕。

[3]咨嗟:赞叹。

【译文】中散大夫嵇康被杀以后,向秀为了呈送郡国账簿到了洛阳,司马昭推荐了他,问他:“听说您一向有隐居的意愿,现在怎么会在这里呢?”向秀回答说:“巢父、许由都是孤高自傲的人,没什么好追慕的。”司马昭非常赞叹。

【评析】向秀的话有几分真心呢?当时的情况下,这些名士即便想如嵇康一般坚守志向,又何其困难?向秀的言行也不过更多是保全自身罢了。后来向秀终究是作了一篇《思旧赋》,以纪念嵇康。

19.晋武帝始登阼[1],探策得一。王者世数,系此多少。帝既不说,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷进曰:“臣闻天得一以清,地得一以宁,侯王得一以为天下贞[2]。”帝说,群臣叹服。

【注释】

[1]晋武帝:即司马炎(236—290),字安世,河内温县(今河南省温县)人,晋朝开国皇帝,夺魏国政权而称帝。登阼:登上帝位。

[2]“天得一”三句:引自《老子》三十九章。有的本子“贞”作“正”,二字意义可通。《老子》所谓一,是指它所说的道,以为天地侯王都是来源于道,有了道,才能存在。

【译文】晋武帝司马炎刚登基,用蓍草占卜时,得数为“一”。要推断帝位能传多少代,就看此数。武帝很不高兴,群臣也恐惧得脸色发白,无人敢说话。这时,侍中裴楷上前说:“臣听说,天得到一就清明,地得到一就安宁,侯王得到一就能成为天下正统。”武帝很高兴,群臣赞叹且佩服他。

【评析】虽然侍中裴楷的解读看似有理有据,但不得不说历史的偶然很有趣,这个占卜其实很准,司马炎实际上确实是传到他儿子白痴皇帝司马衷那里就国运衰弱了,引发了“八王之乱”。德不配位,必有灾殃。

20.满奋[1]畏风。在晋武帝坐,北窗作琉璃屏,实密似疏,奋有难色。帝笑之。奋答曰:“臣犹吴牛,见月而喘[2]。”

【注释】

[1]满奋(?—304):字武秋,高平昌邑(今山东巨野县)人。晋朝大臣,曹魏太尉满宠之孙,曾任尚书令、司隶校尉。

[2]吴牛:吴地的牛,即指江淮一带的水牛。据说,水牛怕热,太阳晒着就喘息。晚上看见月亮也以为是太阳,就喘起来。比喻生疑心就害怕。

【译文】满奋怕风。一次在晋武帝司马炎旁边侍坐,北窗是琉璃做的,其实是严密的,但看上去好像会漏风,满奋脸上就露出为难的神色。司马炎笑话他,他说:“臣就像是吴地的牛,看见月亮就喘起来了。”

【评析】成语吴牛喘月出自此,比喻因疑心而害怕,也比喻人遇事过分惧怕,而失去了判断的能力。

21.诸葛靓在吴,于朝堂大会,孙皓问:“卿字仲思,为何所思?”[1]对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信。如斯而已!”

【注释】

[1]诸葛靓(jìng):生卒年不详,字仲思,琅琊阳都(今山东沂南县)人,他父亲诸葛诞反司马氏,被司马昭杀害。他入吴国,任右将军、大司马。吴亡,逃匿不出。孙皓(242—284):字元宗(一说字元景),名彭祖,字皓宗。264年—280年在位。吴大帝孙权之孙,废太子孙和之子,吴国亡国之主。孙休死后,孙皓继位,暴虐无道,朝廷昏暗。朝堂:皇帝议政的地方。“卿字”句:仲思的思,字面义是思考、考虑,所以孙皓才这样问。

【译文】诸葛靓在吴国时,一次朝堂大会上,孙皓问他:“你的字是仲思,思什么呢?”诸葛靓回答说:“在家里思尽孝,侍奉君主思尽忠,和朋友交往思诚实。也就是这些罢了!”

22.蔡洪赴洛[1]。洛中人问曰:“幕府初开,群公辟命,求英奇于仄陋,采贤俊于岩穴[2]。君吴楚之士,亡国之余,有何异才而应斯举[3]?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河[4];盈握之璧,不必采于昆仑之山[5]。大禹生于东夷,文王生于西羌,圣贤所出,何必常处[6]!昔武王伐纣,迁顽民于洛邑,得无诸君是其苗裔乎[7]?”

【注释】

[1]蔡洪:生卒年不详,字叔开,吴郡人,原在吴国做官,吴亡后入晋,被认为是才华出众的人。西晋初年太康年间,由本州举荐为秀才,到京城洛阳。

[2]幕府:原指将军的官署,也用来指军政大员的官署。群公:众公卿,指朝廷中的高级官员。辟命:征召。“求英”两句:这两句意思是差不多的,只是要造成对偶句,增强文采。仄陋,指出身贫贱的人。采,搜求。岩穴,山中洞穴,这里指隐居山中的隐士,也可以泛指山野村夫。

[3]吴楚:春秋时代的吴国和楚国。两国都在南方,所以也泛指南方。亡国:灭亡了的国家,这里指三国时吴国,公元280年为西晋所灭。

[4]夜光之珠:即夜明珠,是春秋时代隋国国君的宝珠,又叫隋侯珠,或称隋珠,传说是一条大蛇从江中衔来的。孟津:渡口名,在今河南省孟州市南。周武王伐纣时和各国诸侯在这里会盟,是一个有名的地方。

[5]盈握:满满一把。这里形容大小。璧:中间有孔的圆形玉器。昆仑:古代盛产美玉的山。

[6]大禹:夏代第一个君主,传说曾治平洪水。东夷:我国东部的各少数民族。文王:周文王,殷商时一个诸侯国的国君,封地在今陕西一带。西羌:我国西部的一个民族。按:这里暗指大禹、文王都不是中原一带的人。常处:固定的地方。

[7]“昔武王”句:周武王灭了殷纣以后,把殷的顽固人物迁到洛水边上,派周公修建洛邑安置他们。战国以后,洛邑改为洛阳。得无:莫非。表示揣测。苗裔(yì):后代。

【译文】蔡洪去了洛阳,洛阳的人问他:“官府刚刚设置好,各位官员正在征召人才,要从普通人里选拔精英,在山林之中寻找才俊。您是南方亡国的遗民,有什么出色的才能,敢来呼应这次选拔?”蔡洪回答说:“夜光珠不是非要出自孟津的河流中,满把才能握住的大玉璧,也不是非要从昆仑山采来。大禹出生于东夷,周文王出生于西羌,圣贤不是只生于某个特定之处的!过去周武王讨伐商纣,把那些顽固不化的遗民迁到了洛阳,各位莫非是那些人的后代?”

【评析】地域黑真是从古到今都一样啊,所谓“英雄不问出处”,何必对他人的出身之地有偏见呢?

23.诸名士共至洛水戏,还,乐令问王夷甫曰:“今日戏,乐乎?”[1]王曰:“裴仆射善谈名理,混混有雅致[2];张茂先论《史》《汉》,靡靡可听[3];我与王安丰说延陵、子房,亦超超玄著[4]。”

【注释】

[1]乐令:乐广曾任尚书令,故称乐令。王夷甫:王衍(256—311),字夷甫,琅琊郡临沂县(今山东临沂北)人。西晋末年重臣,著名清谈家。历官黄门侍郎、中领军、尚书令、尚书仆射等职。后又升任司空、司徒。永嘉五年(311)东海王司马越去世,王衍扶灵柩回东海时,被石勒抓住,因推脱自身在西晋衰亡中的责任并劝石勒称帝,被其令手下推倒墙壁砸死。

[2]裴仆射:裴頠(wěi,267—300),字逸民,河东闻喜(今属山西)人,历任侍中、尚书左仆射。名理:考核名实,辨别、分析事物是非,道理之学,是魏晋清谈的主要内容。混混:滚滚,形容说话滔滔不绝。雅致:高雅的情趣。

[3]张茂先:张华。靡靡:娓娓,动听的样子。

[4]王安丰:王戎,封安丰侯。见《德行》第16则注①。延陵:今江苏武进县,这里以地代人。春秋时吴王寿梦的少子季札封在这里,称为延陵季子。有贤名,吴王欲立之,辞不受。子房:张良,字子房。本战国时韩国人,秦灭韩,张良以全部家产求刺客刺秦王。后帮助刘邦击败项羽,封为留侯。按:以上所及人、事,都是当日清谈的内容。超超玄著:指议论超尘拔俗,奥妙透彻。

【译文】名士们一起去洛水边游玩,回来后,尚书令乐广问王衍:“今天的游玩,快乐吗?”王衍说:“裴仆射擅长谈名理,言辞滔滔,情致高雅;张华谈论了《史记》《汉书》,娓娓动听;我和王戎一起议论了季子、张良,也是奥妙又透彻,超尘脱俗。”

24.王武子、孙子荆各言其土地、人物之美[1]。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞。”孙云:“其山㠑巍以嵯峨[2],其水<氵甲>渫[3]而扬波,其人磊砢而英多[4]。”

【注释】

[1]王武子:王济(生卒年不详),字武子,太原晋阳(今山西太原)人,历任中书郎、太仆。孙子荆:孙楚(?—293),字子荆。太原中都(今山西省平遥县西北)人,仕至冯翊太守。

[2]㠑(zuì)巍:山险峻的样子。嵯峨(cuó é):形容山势高峻。

[3]<氵甲>渫:水波重叠的样子。

[4]磊砢:形容人才卓越众多。英多:杰出众多。按:以上几句描写人和物多用两个形容词,而两词意义都是相近的。

【译文】王济和孙楚各自称颂自己故乡土地、人物的美好之处。王济说:“我们那里的土地宽而平,水流满而清,人才清廉又公正。”孙楚说:“我们那里的山高峻又巍峨,水浩荡而扬波,人才杰出又众多。”

25.乐令女适大将军成都王颖[1]。王兄长沙王[2]执权于洛,遂构兵[3]相图。长沙王亲近小人,远外君子,凡在朝者,人怀危惧。乐令既允朝望[4],加有婚亲,群小谗于长沙。长沙尝问乐令,乐令神色自若,徐答曰:“岂以五男易一女?”由是释然,无复疑虑。

【注释】

[1]成都王颖:司马颖(279—306),字章度,河内温县(今河南温县)人。晋武帝司马炎第十六子,封成都王,后进位大将军。在“八王之乱”中,武帝第六子长沙王司马乂于公元301年入京城,拜抚军大将军。成都王司马颖与河间王司马颙进攻长沙王司马乂,围攻洛阳时,因为乐广的女儿是成都王妃,故此作为当时朝望的乐广受到诽谤。

[2]长沙王:司马乂(277—304),字士度,河内温县(今河南温县)人,晋武帝司马炎第六子,参与了“八王之乱”。后被河间王司马颙的部将张方杀死。

[3]构兵:出兵交战。

[4]允:确实。朝望:在朝廷中有声望。

【译文】尚书令乐广的女儿嫁给了大将军成都王司马颖。司马颖的兄长长沙王司马乂在洛阳执掌朝政,司马颖就起兵图谋他的地位。司马乂平时亲近小人,疏远君子,所有的朝臣心里都感到危险和恐惧。乐广在朝廷中很有威望,跟司马颖又有姻亲关系,有很多小人就在司马乂面前进谗言陷害他。司马乂问乐广,乐广神色自然,从容地回答:“难道我会用五个儿子换一个女儿吗?”从此司马乂就放心了,不再怀疑他。

【评析】结尾说司马乂不再怀疑乐广,可问题是最终乐广的五个儿子还是被司马乂诛杀了。乐广自己也忧愤而死。疑人不用,用人不疑,所以说司马乂这种祸国殃民的人难成大事,后来他参加“八王之乱”,荼毒生灵,身死名败。

26.陆机诣王武子,武子前置数斛羊酪,指以示陆曰:“卿江东何以敌此?”[1]陆云:“有千里莼羹,但未下盐豉耳![2]”

【注释】

[1]陆机(261—303):字士衡,吴郡吴县华亭(今上海市松江区)人,西晋著名文学家。吴亡后入晋。后从成都王司马颖讨伐长沙王司马乂,兵败后遇害。斛(hú):古代量器名,一斛是十斗。酪(lào):乳酪。江东:长江下游南岸地区。敌:相当。

[2]千里:千里湖,有说在今江苏溧阳县附近。莼(chún)羹:用莼菜、鲤鱼做主料,煮熟后加上盐豉制成的一种名菜。莼,莼菜,一种水草,嫩叶可以做汤。豉(chǐ):豆豉。按:这句意指未下盐豉的莼羹就同羊酪相当,如果放入盐豉,羊酪就比不上了。

【译文】陆机去拜访王济,王济面前放着几斛羊奶酪,他指给陆机看,说:“你们江南有什么东西能够跟这个相比的吗?”陆机说:“我们那里有千里湖出的莼菜汤,不用下盐豉就足以媲美这个了!”

【评析】这篇看两个人的对话好孩子气。

27.中朝[1]有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟[2]?”答曰:“来病君子,所以为疟耳!”

【注释】

[1]中朝:西晋,晋帝室南渡后称渡江前的西晋为中朝。

[2]尊侯:尊称对方的父亲。明德:光明的德行。当时俗传行疟的是疟鬼,形体极小,不敢使大人物得病,所以主人这样问。

【译文】西晋时代有个小孩子,他的父亲生病了,他出去行乞讨药。主人问他是什么病,他说:“得的是疟疾。”主人问:“你父亲是一位德行高洁的君子,怎么还会患疟疾呢?”他说:“就因为它让君子患病,所以才称呼它叫‘疟’病啊!”

28.崔正熊诣都郡,都郡将姓陈[1],问正熊:“君去崔杼[2]几世?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陈恒[3]。”

【注释】

[1]崔正熊:崔豹,字正熊,晋惠帝时官至太傅丞。都郡:大郡。都郡将:郡的军事长官。

[2]崔杼(?—前546):春秋时代齐国的大夫,杀了齐国的国君齐庄公。按:这里是拿同姓开玩笑,意在取笑崔正熊是弑君的崔杼的后代。

[3]陈恒(生卒年不详):又名田恒、田常。也是春秋时代齐国的大夫,公元前481年杀了国君齐简公。

【译文】崔豹去拜访大郡太守,郡将姓陈,他问崔豹:“您跟那个弑君的崔杼差了多少代啊?”崔豹回答:“小民跟崔杼所差的世代,正像府君跟那位弑君的陈恒所差的世代一样多。”

29.元帝始过江,谓顾骠骑曰[1]:“寄人国土,心常怀惭。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿、亳无定处,九鼎迁洛邑[2]。愿陛下勿以迁都[3]为念。”

【注释】

[1]元帝:晋元帝司马睿(276—323),字景文,东晋的开国皇帝。原为琅琊王、安东将军。在西晋末年的战乱中,国都失守,晋愍帝被俘。他先过江,镇守建康(南京),几年后又在此登位称帝。建康原是东吴之地,江东士族的势力很大,所以有寄人国土之感。顾骠(piào)骑:顾荣,顾荣是江东士族,名望很大,所以元帝对他说这番话。

[2]耿、亳(bó):商代成汤迁国都到亳邑,祖乙又迁到耿邑,盘庚再迁回亳邑。从成汤到盘庚,共迁都五次,所以说“无定处”。九鼎:传说夏禹铸九鼎,是传国之宝,权力的象征。周武王定都镐京,却把九鼎迁到了东都洛邑。

[3]迁都:指迁移镇守地,都指都邑。按:晋元帝初为琅琊王,镇守下邳,后移镇建康。移镇之初,吴地人士不靠拢他。

【译文】晋元帝司马睿刚到江南时,对骠骑将军顾荣说道:“我寄住在他人国土上,心中常常感到惭愧。”顾荣跪下回答:“我听说,帝王把全天下都当作自己家,因此商朝的君主有时把国都定在耿邑,有时把国都定在亳邑,并不固定下来;周武王在镐京定都,却把九鼎迁到了洛邑。希望陛下您不要总是记挂着迁都这件事了。”

30.庾公[1]造周伯仁[2],伯仁曰:“君何所欣说而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是清虚日来,滓秽日去耳!”

【注释】

[1]庾公:庾亮。前文有介绍,不赘述。

[2]周伯仁:周<岂页>(yǐ,269—322),字伯仁。汝南安成(今河南省汝南县)人。年少时就很出名,弱冠时袭封武城侯,曾为长史、军谘祭酒,后历官宁远将军、荆州刺史、护南蛮校尉、尚书左仆射等。后被王敦杀害。朝廷追赠左光禄大夫、仪同三司,谥号“康”。

【译文】庾亮去拜访周<岂页>,周<岂页>说:“您有什么高兴事,怎么忽然胖了?”庾亮说:“您又有什么伤心事,怎么忽然瘦了?”周<岂页>说:“我没什么伤心事,只是清静淡泊的志气一天天在增加,而污浊丑恶的思想一天天在减少而已!”

【评析】名士之间寒暄动不动就上升到精神层面。

31.过江诸人[1],每至美日,辄相邀新亭[2],藉卉饮宴。周侯[3]中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色[4],曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对[5]!”

【注释】

[1]过江诸人:西晋末年战乱不断,中原人士相率过江避难。“过江诸人”本指这些人,这里实际却是指其中的朝廷官员。

[2]新亭:也叫劳劳亭,原是三国时吴国所筑,故址在今南京市南。

[3]周侯:指周<岂页>,他承袭了父亲周浚的爵位武城侯,时称周侯。

[4]王丞相:即王导。愀(qiǎo)然:形容脸色变得不愉快。

[5]楚囚:楚国的囚犯。《左传·成公九年》载:一个楚囚弹琴时奏南方乐调,表示不忘故旧。后来借指处境窘迫的人。

【译文】到江南来的官员们,遇到天气和美的日子,就互相邀约去新亭坐在草地上饮酒。有一次酒宴中间,周<岂页>说:“风景的美好都是一样的,只是山河不同了!”众人面面相觑,潸然泪下。只有王导变了脸色,说:“大家应该齐心协力,效忠朝廷,收复中原,哪至于像囚犯一样相对哭泣呢!”

【评析】王导此乃大丈夫之言,凄凄惨惨戚戚不如奋力图强,收复故土。

32.卫洗马[1]初欲渡江,形神惨悴,语左右云:“见此茫茫,不觉百端交集。苟未免有情,亦复谁能遣此!”

【注释】

[1]卫洗(xiǎn)马:卫玠(286—312),字叔宝,河东安邑(今山西夏县西北)人,任太子洗马(太子的属官),是当时出了名的美男子。

【译文】太子洗马卫玠决定要渡江去江南避难时,身形憔悴,神情悲伤,他对随从说:“看到茫茫长江,忍不住百感交集。只要稍微有点感情的人,谁能够排遣这种忧伤!”

33.顾司空[1]未知名,诣王丞相。丞相小极,对之疲睡[2]。顾思所以叩会[3]之,因谓同坐曰:“昔每闻元公道公协赞中宗,保全江表[4]。体小不安,令人喘息[5]。”丞相因觉。谓顾曰:“此子珪璋特达[6],机警有锋。”

【注释】

[1]顾司空:顾和(288—351),字君孝,吴郡吴县(今江苏苏州)人,顾荣的族侄,晋朝官员。年少时就因德操而出名,长成后为丞相王导所赏识,官至吏部尚书。

[2]极:疲乏。疲睡:打瞌睡。

[3]叩会:询问,会见。

[4]元公:指顾荣,他是顾和的族叔。顾荣死后,谥号为元,所以称为元公。中宗:晋元帝的庙号。按:顾和初出仕是在元帝时,还不可能有元帝的庙号。江表:长江之外,即江南。

[5]喘息:呼吸急促,比喻焦急不安。

[6]珪璋特达:珪和璋是玉器,是诸侯朝见天子时所用的礼器。用珪璋时可以单独送达,不须加上别的礼品为辅。后用来比喻有才德的人不用别人推荐也会有成就。

【译文】司空顾和尚未出名的时候,去拜访丞相王导。王导有点疲累,对着他打瞌睡。顾和想要向他请教,便对同座的人说:“过去我经常听我的族叔元公顾荣跟我说起王公辅佐中宗(司马睿)保全了江南的事。王公身体不太好,叫人不安。”听他这么说,王导便醒来了,评价顾和说:“这个人才华出众,不需要被人举荐就能有成就,既聪明又善于言谈。”

34.会稽贺生,体识清远,言行以礼[1];不徒东南之美,实为海内之秀[2]。

【注释】

[1]贺生:贺循(260—319),字彦先,会稽山阴(今浙江绍兴)人。曾任吴国内史、太子太傅。生,对读书人的称呼。体识:禀性见识。

[2]“不徒”句:按《晋书·顾和传》载,这两句是王导称赞顾和的话。可能《世说新语》另有所本。不徒,不只。

【译文】会稽郡的读书人贺循,天性清纯,见识高远,说话做事都合乎礼法;他不只是东南地区的人物,在全国范围内都算得上是优秀人才。

35.刘琨[1]虽隔阂寇戎,志存本朝。谓温峤[2]曰:“班彪识刘氏之复兴,马援知汉光之可辅[3]。今晋祚虽衰,天命未改。吾欲立功于河北,使卿延誉于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿,建匡立之功,岂敢辞命[4]!”

【注释】

[1]刘琨(271—318):字越石,中山魏昌(今河北无极县)人,西晋末年,出任并州刺史,都督并、冀、幽三州军事,有志辅佐帝室,平定北方。公元316年,京城失陷,317年司马睿在江南称晋王,这时刘琨仍在北方,便派下属温峤到建康上表劝进。

[2]温峤(288—329):字泰真,一作太真,东晋时期政治家、军事家、名将,太原祁县(今山西祁县)人,在刘琨手下任右司马(军府的官职,综理一府之事)。

[3]班彪(3—54):汉代人,开始时追随隗嚣,隗嚣想叛离汉光武帝刘秀,班彪曾反对。后追随窦融,融初依附淮阳王,班彪为他谋划归附汉光武。复兴:衰落后再度兴旺起来。西汉末年王莽篡位,改国号为新。后来刘秀即位,定都洛阳,汉室复兴。马援(前14—49):汉代人,封新息侯,拜伏波将军,辅佐汉光武帝,南征北伐,屡建战功。

[4]桓、文:齐桓公、晋文公,都是春秋时代诸侯国的霸主。姿:天资,才能。匡立:辅助帝室,扶立天子。《晋书·温峤传》作“匡合”,就是用齐桓公“九合诸侯,一匡天下”之意。

【译文】刘琨虽然被侵入者隔绝在北方,心里却只有晋朝。他对温峤说:“班彪意识到汉朝能够复兴,马援明白光武帝刘秀可以辅佐。现在晋朝的国运虽然衰微了,但是天命还没有改变,还在晋朝这里。我想在黄河以北立功,而让你在江南扬名,你会去吗?”温峤说:“温峤我虽然不够聪明,才能也比不上前辈们,可是明公您想凭借齐桓公、晋文公这样的才智,来建设中兴大业,我怎么敢推辞呢!”

36.温峤初为刘琨使来过江。于时,江左营建始尔,纲纪未举。温新至,深有诸虑。既诣王丞相,陈主上[1]幽越、社稷焚灭、山陵夷毁之酷,有《黍离》之痛[2]。温忠慨深烈,言与泗俱,丞相亦与之对泣。叙情既毕,便深自陈结,丞相亦厚相酬纳。既出,欢然言曰:“江左自有管夷吾[3],此复何忧!”

【注释】

[1]主上:皇帝,这时指晋愍帝司马邺。建兴四年(316)十一月刘曜围长安,晋愍帝投降并被赶到平阳。建兴五年十二月戊戌(318年2月7日),愍帝被杀。

[2]黍离:《诗经·王风》篇名,据说周王室迁到东都洛阳以后,有人到西部,看到原来的宗庙宫室已经毁为平地,种上了黍稷,哀怜周王室日渐衰微,心里忧伤,便作了这首诗。

[3]管夷吾:即管仲,春秋时代齐国人,齐桓公的宰相,辅助齐桓公成为霸王。

【译文】温峤作为刘琨的使节,刚到江南来。当时,江南的朝廷刚刚开始兴建,还没开始制定法纪。温峤刚来,对此情况有种种忧虑。他去拜访丞相王导后,就向他诉说晋帝被囚禁流放、社稷宗庙被焚烧、先帝陵墓被毁坏的残酷情景,表现出亡国的伤痛。他忠诚慷慨、深情热烈,边说边哭,王导也跟他相对流泪。温峤说完了情况,就真诚地诉说结交之意,王丞相也深情地接纳了他。出来以后,他高兴地说:“江南自有管夷吾这样的明相,还担忧什么呢!”

【评析】王导是东晋名相,帮助东晋王朝在江南稳定下来功劳不小。顺带一提,温峤的姨丈是刘琨。

37.王敦兄含为光禄勋[1]。敦既逆谋,屯据南州,含委职奔姑孰[2]。王丞相诣阙谢[3]。司徒、丞相、扬州官僚问讯,仓卒不知何辞[4]。顾司空时为扬州别驾[5],援翰曰:“王光禄远避流言,明公蒙尘路次,群下不宁,不审尊体起居何如?”

【注释】

[1]王敦(266—324):字处仲,琅琊临沂(今山东临沂北)人,东晋权臣。晋室东迁,与堂兄弟王导一起辅佐晋元帝,任大将军、荆州刺史,镇守武昌。公元322年从武昌起兵谋反,入建康。当时晋元帝命王导为前锋大都督抵抗王敦。后元帝任王敦为丞相,他伪辞不受,始返武昌。王含(?—324):字处弘。东晋琅琊临沂(今属山东)人,王敦的兄长。累迁征东将军,都督扬州江西诸军事。王敦叛乱时,委任王含为元帅攻打建康。兵败后与儿子王应一起投奔荆州刺史王舒,被沉杀于长江。光禄勋:官名,掌管皇帝宿卫侍从。

[2]委职:弃职,离开职位。姑孰:古城名,东晋时始筑,又名南洲(州),故址在今安徽省当涂县。

[3]“王丞”句:王敦谋反,王导天天领着家里子弟到朝廷待罪。

[4]“司徒”句:王敦叛变时,王导为司空、扬州刺史。晋明帝时调为司徒,晋成帝时任丞相,所以这里说有司徒、丞相府的官僚,疑误。官僚:官属,官府所统属的官吏。仓卒(cù):匆忙。

[5]别驾:官名,刺史的属官,职务是随刺史外出视察的。

【译文】王敦的哥哥王含任职光禄勋。王敦谋反后,领兵驻扎在南州。王含弃官不做投奔了王敦。丞相王导为此向朝廷谢罪。司徒、丞相、扬州府中的官员都想来打听消息,仓促之中不知该如何措辞。司空顾和当时任扬州别驾,拿起笔来写道:“王光禄远行避开了流言,明公您每天风尘仆仆赶路,属下们都很不安,不知您身体和起居怎样?”

【评析】王氏一族位高权重,受到晋元帝倚重,然而王敦作乱让王氏一族陷入窘境。王导带领族人向皇室示弱,可是其中的光禄勋王含却投奔了王敦,让王导更加尴尬。司空顾和的这一番言论可谓非常得体。会说话和写作,在人际关系上是非常重要的技能。

38.郗太尉拜司空[1],语同坐曰:“平生意不在多,值世故纷纭,遂至台鼎[2]。朱博翰音,实愧于怀[3]。”

【注释】

[1]郗太尉:郗鉴。晋成帝咸和四年(329)任司空,后又进位太尉。

[2]台鼎:指三公或宰相。东汉时太尉、司徒、司空合称三公,是最高的官位。人们拿三台(星名)和鼎足来比喻三公,说成台鼎。

[3]“朱博”句:朱博是汉代人,出任丞相,临授职时,忽然有一种像钟声的声音响起。有人解释说,是因为君主不听取意见,有名无实的人登上朝廷,才会有一种无形的声音发出。这里比喻名不副实,不应处此高位。翰音:翰指高飞,声音高飞,比喻空名。

【译文】太尉郗鉴被朝廷授任司空。他对同座的人说:“我一生所愿不多,只是正好世事纷乱,才升到了三公的高位。想起自己像朱博一样名不副实,内心实在有愧。”

【评析】郗鉴谦虚了,乱世方显男儿本色,他在渡江过程中表现出的能力和贤德,以及帮助朝廷平乱的忠心,当得上后来的成就。

39.高坐道人不作汉语[1]。或问此意,简文曰:“以简应对之烦。”

【注释】

[1]高坐:西域和尚名,西晋永嘉年间到中国。《高坐别传》载:他“性高简,不学晋语。诸公与之言,皆因传译”。道人:和尚。

【译文】高坐和尚不说汉语。有人问起他这么做的用意,简文帝司马昱说:“就是为了减少跟别人应酬的麻烦。”

40.周仆射[1]雍容好仪形。诣王公,初下车,隐[2]数人,王公含笑看之。既坐,傲然啸咏[3]。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪[4]?”答曰:“何敢近舍明公,远希嵇、阮!”

【注释】

[1]周仆射:周<岂页>。曾任荆州刺史,官至尚书左仆射。

[2]隐(yìn):依靠。按:当时出入要人搀扶,这是贵族的习惯。

[3]傲然:形容傲慢没礼貌。啸咏:啸是吹口哨;咏是歌咏,即吹出曲调。啸咏是当时文士一种习俗,更是放诞不羁、傲世的人表现其名士风流的一种姿态。

[4]嵇、阮:嵇康、阮籍。

【译文】尚书仆射周<岂页>温和从容,喜欢修饰外表。他去拜访王导,下车时要几个人一起搀扶,王导含笑看着他。坐下后,他傲然地长啸吟咏起来。王导说:“你是需要效仿嵇康、阮籍吗?”周<岂页>回答:“我怎么敢舍掉眼前的您,去效仿遥远的嵇康、阮籍呢!”

41.庾公尝入佛图[1],见卧佛,曰:“此子疲于津梁[2]。”于时以为名言。

【注释】

[1]佛图:佛寺。

[2]津梁:桥梁。这句比喻为接引众生奔忙。佛教说要普度众生,登上彼岸(超脱生死的境界),这就好比过河一样。同时也说明,佛也会因奔忙而疲劳,这就与常人无异了。

【译文】庾亮去佛寺的时候,看见了卧佛,就说:“这位先生因忙于普度众生而疲倦了。”当时被大家看成是至理名言。

【评析】这就是人出名了,随便说什么都有人捧。

42.挚瞻[1]曾作四郡太守、大将军户曹参军,复出作内史,年始二十九。尝别王敦,敦谓瞻曰:“卿年未三十,已为万石,亦太蚤[2]。”瞻曰:“方于将军,少为太蚤;比之甘罗[3],已为太老。”

【注释】

[1]挚瞻:生卒年不详,西晋末,在王敦的大将军幕府中任户曹参军,历任安丰、新蔡、西阳等郡太守,后与王敦言语不合,被贬为随国内史(王侯封国中的官职,与太守相当)。

[2]万石(dàn):当时官职等级是由俸谷多少来定的,太守是二千石。挚瞻曾做四郡太守,现又做内史,共五郡,所以说万石。蚤:通“早”。

[3]甘罗:战国时秦人,十二岁为秦外交使节,封为上卿。

【译文】挚瞻曾经做过四个郡的太守和大将军户曹参军,又调出去做内史,年龄才二十九岁。他去跟王敦告别,王敦说:“你还没到三十岁,已经做了万石的官职,也太早了吧。”挚瞻说:“同将军您相比,稍微有点早;同甘罗相比,已经是太老了。”

43.梁国杨氏子,九岁,甚聪惠。孔君平[1]诣其父,父不在,乃呼儿出,为设果。果有杨梅,孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”

【注释】

[1]孔君平:孔坦(285—335),字君平,居会稽,累迁廷尉(掌管刑法),所以也称孔廷尉。孔子第二十六代后人。

【译文】梁国一家姓杨的有个儿子,才九岁,很是聪明。孔坦去看望他父亲,他父亲不在,家里人就叫这个孩子出来,给孔坦摆上果品。果品里有杨梅,孔坦指着杨梅给他看,说:“这是你家的果子。”孩子马上回答:“没听说过孔雀是先生您家的鸟啊。”

44.孔廷尉以裘与从弟沈[1],沈辞不受。廷尉曰:“晏平仲之俭,祠其先人,豚肩不掩豆,犹狐裘数十年,卿复何辞此[2]!”于是受而服之。

【注释】

[1]从弟沈:孔坦的堂弟孔沈。孔沈,字德度。会稽山阴(今浙江绍兴)人。孔群之子。性俭正,有美名。

[2]晏平仲:晏婴,谥平,字仲,春秋时代齐国大夫,主张节俭,据说他一件狐裘穿了三十年。豚:小猪。

【译文】廷尉孔坦送给堂弟孔沈一件皮衣,孔沈推辞不肯收下。孔坦说:“晏婴那么俭省,祭祀祖先时用的小猪伸开猪肘都摆不满盘子,还穿了几十年狐皮袍子,你又为什么要拒收这件衣服呢!”孔沈这才收下穿上了。

【评析】劝说他人的一个好办法就是引经据典,连古代先贤都如此,那就难以推辞了。

45.佛图澄与诸石游[1],林公[2]曰:“澄以石虎为海鸥鸟[3]。”

【注释】

[1]佛图澄:竺佛图澄大师(232—348),西域人。本姓帛氏(以姓氏论,应是龟兹人)。佛教高僧,晋代永嘉年间到洛阳。诸石:指石勒、石虎等人,羯族人。东晋时石勒侵入中原,大肆杀戮,建立后赵政权。石勒死,堂弟石虎袭位。

[2]林公:支遁(314—366),字道林,世称支公,也称林公,别称支硎,本姓关。陈留(今河南开封市)人,或说河东林虑(今河南林县)人。东晋高僧、佛学家、文学家。精通佛理,有诗文传世。

[3]海鸥鸟:据《列子·黄帝篇》,海边有个人喜欢海鸥,天天到海上去跟海鸥玩,一天他父亲要他捉一只海鸥回来玩,结果他到海上,海鸥再也不飞下来了。这里引用这个故事是说佛图澄清净无巧诈之心,不分物我。

【译文】佛图澄和尚同石勒、石虎等石家人交往,支道林说:“他这是把石虎当作海鸥鸟啊。”

【评析】佛图澄在佛教历史上很有影响,他在后赵受到石勒一族的推崇,为在北方宣扬佛教立下基础,支道林这里引用比喻来说明佛图澄一心只想宣扬佛法,没有趋炎附势之心。从支道林引用《列子》可以看出,这些西域来的和尚对中华文化也很精通。

46.谢仁祖年八岁,谢豫章将送客[1]。尔时语已神悟,自参上流[2]。诸人咸共叹之,曰:“年少,一坐之颜回[3]。”仁祖曰:“坐无尼父,焉别颜回!”

【注释】

[1]谢仁祖:谢尚(308—357),字仁祖。陈郡阳夏(今河南太康)人,谢鲲的儿子,后任镇西将军、豫州刺史。谢豫章:谢鲲(281—324),字幼舆,陈郡阳夏(今河南太康)人,两晋时期名士、官员,国子祭酒谢衡之子,太常卿谢裒之兄,太保谢安的伯父,官至豫章太守,也被称为谢豫章。将:带领。

[2]神悟:指领悟神速。自参上流:自处于上等名流之中。上流,上等。

[3]颜回:春秋时鲁国人,孔子最优秀的弟子之一。

【译文】谢尚八岁时,他父亲豫章太守谢鲲带着他送客,那时他的言谈已经透出神奇的悟性,足以位列上流之中。大家都很赞叹他,说:“他虽然年纪小,却是座中的颜回。”谢尚说:“座中没有孔子,怎么能分辨出谁是颜回呢!”

47.陶公疾笃,都无献替之言,朝士以为恨[1]。仁祖闻之,曰:“时无竖刁,故不贻陶公话言[2]。”时贤以为德音。

【注释】

[1]陶公:陶侃(259—334),字士行(一作士衡)。本为鄱阳郡枭阳县(今江西都昌)人,后徙居庐江郡寻阳县(今江西九江西)。东晋时期名将。历任湘、广、荆州刺史,晋成帝时,封长沙郡公,为太尉,赠大司马,名望很高。都:全。献替:对君主劝善规过、建议兴革。朝士:朝廷的官吏。

[2]竖刁:春秋时齐桓公所宠信的宦官。管仲病重时,齐桓公问管仲,竖刁可否代他做宰相,管仲认为此人不能用。后来竖刁果然发动叛乱。贻:遗留。话言:善言,这里指遗言。

【译文】陶侃已经病得很严重了,却没有为朝政留下一句遗言。朝中官员都觉得很遗憾。谢尚听说了这件事,说:“现在没有像竖刁那样的奸臣,所以陶公不用留下遗训。”当时的贤人们都认为这话说得很好。

【评析】陶侃是东晋历史上寒门出身的重要将领中对朝廷最尽忠职守的一位了,对于朝廷的人事利弊,我想他更可能是不愿多说,省得给子孙惹来麻烦。当时朝廷内外有异心之人不少,所以也算一种保全。

48.竺法深在简文坐。刘尹问:“道人何以游朱门?”[1]答曰:“君自见其朱门,贫道如游蓬户[2]。”或云卞令[3]。

【注释】

[1]竺法深:即前文“深公”。简文:晋简文帝司马昱,据记载,简文帝当时还没有登帝位,只是封为会稽王。刘尹:刘惔,见《德行》第35则注①。朱门:红漆的大门,指达官贵人之家。

[2]蓬户:用蓬草编成的门,简陋的房屋,指穷苦人家。

[3]卞令:卞壸(281—328),字望之,济阴冤句(今山东菏泽市)人。中书令卞粹之子。曾任尚书令,东晋名臣,书法家。

【译文】竺法深成了简文帝司马昱的常客。刘惔问他:“您作为和尚为什么要跟达官贵人交往?”竺法深回答道:“在您眼中他是达官贵人,在我看来他跟贫民没有区别。”也有人说,这是卞壸问的。

49.孙盛为庾公记室参军[1],从猎,将其二儿俱行。庾公不知,忽于猎场见齐庄,时年七八岁,庾谓曰:“君亦复来邪?”应声答曰:“所谓‘无小无大,从公于迈[2]。’”

【注释】

[1]孙盛(生卒年不详):字安国。太原中都(今山西平遥)人。东晋中期史学家、名士、官员。曹魏骠骑将军孙资玄孙、冯翊太守孙楚之孙。以博学、善清谈而闻名,但仕途并不顺利。晚年官至秘书监、给事中,故被后世称为“孙监”。记室参军:官名,将军幕府中主管文书的。

[2]“无小”二句:引自《诗经·鲁颂·泮水》。意指无论大小臣子,都跟着明公出游。

【译文】孙盛是庾亮的记室参军,跟随庾亮打猎,带着自己的两个儿子一起去了。庾亮本不知道,忽然在猎场看见他的次子孙放,孙放当时只有七八岁,庾亮问他:“您也来了吗?”孙放马上回答:“这就是《诗经》里说的:‘无小无大,从公于迈’啊。”

50.孙齐由[1]、齐庄[2]二人小时诣庾公。公问齐由何字,答曰:“字齐由。”公曰:“欲何齐邪?”曰:“齐许由。”问齐庄何字,答曰:“字齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周[3]。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知,故难企慕。”庾公大喜小儿对。

【注释】

[1]孙齐由:孙盛长子孙潜(生卒年不详),字齐由。官至豫章太守。

[2]齐庄:指孙盛次子孙放(生卒年不详),字齐庄。官至长沙相。

[3]庄周:庄子,名周,战国时人,与老子同是道家学派的代表人物。

【译文】孙潜、孙放兄弟二人,小时候去拜见庾亮。庾亮问孙潜的字是什么,孙潜回答:“字齐由。”庾亮问:“准备向什么看齐啊?”孙潜说:“向许由看齐。”又问孙放的字是什么。孙放回答:“字齐庄。”庾亮问他:“你又准备向什么看齐啊?”孙放说:“向庄周看齐。”庾亮问:“为什么不仰慕孔子而仰慕庄周?”孙放回答:“圣人生下来就知道一切,所以难以企及。”庾亮非常喜欢这个小儿子的应对。

51.张玄之、顾敷[1]是顾和中外孙,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至[2]。张颇不恹[3]。于时,张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹像[4],弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄[5]谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然,当由忘情故不泣,不能忘情[6]故泣。”

【注释】

[1]张玄之:生卒年不详,晋司空顾和的外孙,名望仅次于谢安之侄谢玄,时亦称“南北二玄”,列“江左十贤”(谢玄、王献之、桓伊、顾恺之、王徽之、谢道韫、戴逵、袁山松、羊昙、张玄之)之末。顾敷:顾和孙子,字祖根,聪慧过人,可惜二十三岁就死了。

[2]偏至:特别深,特别真挚。

[3]不恹:不满意。

[4]般泥洹像:卧佛像。般泥洹,即涅槃,佛教用语,指修行的最高境界,也称僧尼死亡。

[5]玄:即玄之。晋代人单名常加“之”字。

[6]情:指哀乐不动于心,不为感情所动。这是佛才能达到的境界。

【译文】张玄之是顾和的外孙,顾敷是顾和的孙子,小时候都很聪明。顾和对两个人都很赏识,但常说顾敷更好一点,所以特别偏爱他。张玄之很是不满。张玄之九岁、顾敷七岁时,顾和带他们一起去寺里,看到了佛祖的涅槃像,佛弟子们有的在哭泣,有的则不哭。顾和就问两个孙子为何如此。张玄之说:“被佛祖宠爱过的人会哭泣,不被宠爱的就不哭。”顾敷说:“不是这样,应该是修炼到不动情境界的人就不哭,不能不动情的人就哭了。”

52.康法畅造庾太尉,握麈尾至佳[1]。公曰:“此至佳,那得在?”法畅曰:“廉者不求,贪者不与,故得在耳。”

【注释】

[1]康法畅:和尚名,具体生卒事迹不详。麈(zhǔ)尾:拂尘。一说形状像羽扇、扇柄左右扎上麈尾(驼鹿尾)毛,谈话时借助它来指画。魏晋清谈之士喜欢用它。

【译文】康法畅去拜访庾亮时,拿着的拂尘非常好。庾亮问他:“这东西特别好,怎么还能在你手里呢?”法畅说:“廉洁的人不会向我要,贪心的人我也不会给,所以还在。”

53.庾稚恭[1]为荆州,以毛扇上武帝,武帝疑是故物。侍中刘劭[2]曰:“柏梁云构,工匠先居其下[3];管弦繁奏,钟、夔先听其音[4]。稚恭上扇,以好不以新。”庾后闻之,曰:“此人宜在帝左右。”

【注释】

[1]庾稚恭:庾翼(305—345),字稚恭。颍川鄢陵(今河南鄢陵)人。东晋中期将领、外戚、书法家,征西将军庾亮、晋明帝皇后庾文君之弟。世称小庾、庾征西、庾小征西。庾亮去世后,庾翼出任都督六州诸军事、安西将军、荆州刺史,镇守武昌。之后准备北伐,任征西将军,未成功而死。

[2]刘劭(生卒年不详):徐州彭城(今江苏徐州市)人。东晋大臣,历任御史中丞、侍中、尚书、豫章太守。

[3]柏梁:柏梁台,汉武帝所筑,在长安城。云构:高耸入云的建筑,大厦。

[4]管弦:乐器。管指管类乐器,弦指弦类乐器。钟、夔(kuí):钟子期和夔,这里指代懂得鉴赏的音乐家。钟子期是春秋时楚人,善听音乐。伯牙弹琴时,意在高山或流水,钟子期都能领会。夔是舜时的乐官。

【译文】庾翼做荆州刺史时,向晋武帝司马炎进献羽毛扇,司马炎怀疑扇子是旧的。侍中刘劭说:“像柏梁台这样高耸入云的大厦,建成时也是工匠先在里面;管弦齐奏,也需要乐工们先调音定弦。庾翼进献扇子,是因为好,不是因为新。”庾翼后来听说了这件事,说:“这个人(确实)适合随侍在皇帝左右。”

54.何骠骑亡后,征褚公入[1]。既至石头,王长史、刘尹同诣褚[2]。褚曰:“真长,何以处我?”真长顾王曰:“此子能言。”褚因视王,王曰:“国自有周公[3]。”

【注释】

[1]何骠骑:何充(292—346),字次道,庐江郡灊县(今属安徽霍山)人,东晋康帝时任骠骑将军。康帝死后,穆帝即位,何充任宰相,辅佐朝政。褚公:褚裒(见《德行》第34则注②),任徐、兖二州刺史,镇守京口。当时朝议以为他是褚太后的父亲,宜掌朝政,就征他入朝。

[2]石头:石头城,在建康附近。王长史:王濛(309—347),字仲祖,小字阿奴,太原晋阳(今山西太原)人。东晋名士、外戚。深得会稽王司马昱倚重,官至司徒左长史。刘尹:刘惔(参《德行》第35则注①),和王濛同是会稽王司马昱的座上客。

[3]周公:西周时人,周成王的叔父。成王年幼,周公辅佐朝政,平定叛乱,创制礼法。这里用周公比喻会稽王司马昱。当时司马昱任抚军大将军、录尚书事,褚太后诏他专总万机。所以有人劝褚裒把国政交付给他,仍回京口。

【译文】骠骑将军何充去世后,皇帝征召褚裒入朝。褚裒到了石头城后,左长史王濛和丹阳尹刘惔一起去拜访他。褚裒问道:“真长(刘惔),朝廷怎么安置我呢?”刘惔看着王濛说:“这位先生最会说话了。”褚裒就看向王濛,王濛说:“朝中本来就有周公这样的人啊。”

55.桓公北征,经金城,见前为琅琊时种柳,皆已十围[1],慨然曰:“木犹如此,人何以堪!”攀枝执条,泫然[2]流泪。

【注释】

[1]桓公:桓温(312—373),字元子(一作符子),谯国龙亢(今安徽怀远龙亢镇)人。东晋政治家、军事家、权臣。桓温是晋朝驸马,曾入蜀灭成汉,并主持三次北伐,以战功著称。后有意篡权,晚年时迫皇帝为自己加九锡,被谢安等人拖延未果。谥号宣武,其子桓玄后篡权建立桓楚,追尊桓温为“宣武皇帝”。桓温在东晋太和四年(369)伐燕。金城:地名。南琅琊郡郡治。咸康七年(341)桓温任琅琊内史镇守金城,距伐燕时已过了快三十年。围:两手的拇指和食指合拢的圆周长为一围。将人比物,使人感到时光飞逝,已到暮年晚景,桓温抚今追昔,不免有此慨叹。

[2]泫(xuàn)然:形容泪珠下滴。

【译文】桓温北伐时路经金城,看见从前自己做琅琊内史时种下的柳树,都已经有十围那么粗了,感慨地说:“树木都已这样,人又怎么能受得了时间的变迁呢!”他攀抓着柳树的枝条,泪流不止。

56.简文作抚军时,尝与桓宣武[1]俱入朝,更相让在前。宣武不得已而先之,因曰:“伯也执殳,为王前驱[2]。”简文曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’。”

【注释】

[1]桓宣武:桓温。初为驸马都尉,后任荆州刺史、征西大将军,官至大司马,谥宣武。

[2]“伯也”二句:引自《诗经·卫风·伯兮》,大意是,我哥手里拿着殳,为王打仗做先驱。桓温走在前面,所以引《诗经》“为王前驱”以示谦让。殳(shū),一种有棱无刃的兵器。

【译文】晋简文帝司马昱还在做抚军将军时,曾有一次跟桓温一起上朝,两个人反复谦让,要对方走在前面。最后桓温不得已走在前面,就说:“伯也执殳,为王前驱。”司马昱则说:“这正是‘无小无大,从公于迈’。”

【评析】在朝中做官,最难的一点就是处理好人际关系,简文帝当时虽然职位上没有桓温高,但毕竟是皇亲国戚,还是要给点面子的。后来桓温废皇帝司马奕为东海王,扶持司马昱做傀儡皇帝,最终司马昱忧愤而死。所以说外表谦虚谨慎的人未必就没有野心,都是时势使然。

57.顾悦[1]与简文同年,而发蚤白。简文曰:“卿何以先白?”对曰:“蒲柳[2]之姿,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂。”

【注释】

[1]顾悦:字君叔,生卒年不详。今江苏武进人。晋代名士。

[2]蒲柳:植物名,即水杨。因为它早凋,常用来比喻早衰的体质。

【译文】顾悦和简文帝司马昱年纪一样大,头发却早就白了。简文帝问他:“你的头发为什么比我的先白呢?”顾悦回答:“蒲柳资质差,没到秋天就凋谢了;松柏质地坚实,经历过秋霜反而更加茂盛。”

58.桓公[1]入峡,绝壁天悬,腾波迅急。乃叹曰:“既为忠臣,不得为孝子,如何!”

【注释】

[1]桓公:桓温。晋永和二年(346)伐蜀。

【译文】桓温率兵进入三峡,看见悬崖陡峭如悬挂在天上,波涛迅急奔腾,就叹息说:“既然要做忠臣,就不能做孝子,能怎么办呢!”

【评析】桓温确实是孝子不假,年轻的时候就一个人前往仇人家里为父报仇,然而“忠臣”就肯定算不上了吧……

59.初,荧惑入太微,寻废海西[1]。简文登阼,复入太微,帝恶之。时郗超为中书,在直[2]。引超入曰:“天命修短,故非所计。政当无复近日事不[3]?”超曰:“大司马方将外固封疆,内镇社稷,必无若此之虑[4]。臣为陛下以百口保之。”帝因诵庾仲初诗曰:“志士痛朝危,忠臣哀主辱[5]。”声甚凄厉。郗受假还东[6],帝曰:“致意尊公,家国之事,遂至于此!由是身不能以道匡卫,思患预防[7]。愧叹之深,言何能喻!”因泣下流襟。

【注释】

[1]荧惑:星名,即火星。太微:古人把星空分为若干区域,其中有所谓三垣的分区,即紫微垣、太微垣、天市垣。太微,即太微垣,在北斗星的南面一带。海西:海西公司马奕。公元365年晋哀帝崩,琅琊王司马奕登位。就是废帝海西公。到公元371年闰十月,荧惑入居太微垣,十一月桓温废晋帝为东海王,十二月又把他降封为海西县公。并立会稽王司马昱为帝,就是简文帝。十二月荧惑又逆行入太微。简文帝鉴于海西公被废,害怕再出现废立之事。

[2]郗超(336—378):字景兴,一字敬舆,小字嘉宾,高平金乡(今山东金乡)人。太尉郗鉴之孙,会稽内史郗愔之子。原是桓温的参军,是桓温的亲信,简文帝时任中书侍郎,后为司徒左长史。直:值班。

[3]政当:通“正当”,只是。

[4]封疆:边界,边境。镇:安定。

[5]“志士”两句:大意是,志士见朝廷危难而痛心,忠臣因君主屈辱而伤怀。庾阐(生卒年不详),字仲初。颍川鄢陵(今河南鄢陵北)人。东晋时期文学家、官员。一生著述颇丰,众体皆擅。是山水诗的开创者之一。本句来自他的佚诗《从征诗》。

[6]受假还东:指获准请假回会稽探望父亲一事。郗超的父亲郗愔曾受到简文帝的赏识,简文帝即位后任都督浙江东五郡军事,镇守会稽(在建康之东)。

[7]匡卫:纠正和保卫。

【译文】最初,火星运行到了太微区,不久海西公就被废掉了。简文帝司马昱即位,火星又进入了太微区,简文帝很厌恶这件事。此时,郗超担任中书侍郎,该当值班。简文帝把他叫到里面,说:“天命的长短,原本就不是我能预料的。只是不会再重复最近的那件事吧?”郗超说:“大司马正要对外巩固边疆,对内安定国家,肯定没有这样的打算。臣愿意用近百口家人的性命为您做担保。”简文帝就诵读起庾阐的《从征诗》:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声音非常凄厉。后来郗超请假去会稽看父亲,简文帝说:“向令尊转达我的问候之意,王室和国家的事情,竟到了这个地步!都是因为我不能用正确的方式纠正、护卫,提前防患于未然。我的羞愧、感慨之深重,无法用言语说明!”流下的泪水沾满了衣襟。

60.简文在暗室中坐,召宣武,宣武至,问上何在。简文曰:“某在斯[1]。”时人以为能。

【注释】

[1]某在斯:引自《论语·卫灵公》。说的是一个盲人乐师去见孔子,孔子给他指点、介绍在座的人,说:“某在斯,某在斯(其人在这里)”。“某”,原代替不明确指出的人,后来在对话中谦称自己也用“某”。简文帝引用这句话,正是巧妙地利用了这种词义的变化。

【译文】简文帝司马昱坐在昏暗的屋子里,召桓温来,桓温到了,问皇上在哪里。简文帝说:“某在斯。”当时人们认为他很会说话。

61.简文入华林园[1],顾谓左右曰:“会心处不必在远,翳然林水,便自有濠、濮间想也[2],觉鸟兽禽鱼自来亲人。”

【注释】

[1]华林园:在建康台城,本是吴国的皇宫花园,东晋时又仿照洛阳的华林园修整过。

[2]翳然:形容荫蔽。濠:濠水。《庄子·秋水》载:庄子和惠子到濠水的桥上游玩,觉得很快活,就认为河中的鱼也很快活。濮:濮水。《庄子·秋水》载:庄子在濮水钓鱼,楚威王派大夫去请他出来主持国政,庄子不干,表示宁可做一只在污泥中爬的活龟,也不愿做一只保存在宗庙里的死龟。

【译文】简文帝进了华林园,回头对随从说:“能让人心领神会的地方不一定非要在远方,只要山水树木掩映葱郁,自然就会升起濠水、濮水上的出世之想,觉得鸟兽禽鱼自己会来亲近。”

62.谢太傅语王右军曰:“中年伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。”[1]王曰:“年在桑榆,自然至此,正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损欣乐之趣[2]。”

【注释】

[1]王右军:王羲之(303—361,一作321—379),字逸少,琅琊临沂(今山东临沂)人,后迁会稽山阴(今浙江绍兴),曾任江州刺史、右军将军、会稽内史,是著名的书法家。哀乐:偏义复词,指“哀”。

[2]桑榆:晚年。太阳下山时,阳光只照着桑树、榆树的树梢,便用桑榆比喻黄昏,也用来比喻人的晚年。陶写:陶冶和抒发。

【译文】太傅谢安对右军将军王羲之说:“中年以来,很容易感到哀伤,跟亲友别离后,常常好几天都很难受。”王羲之说:“年纪大了,自然就会这样,只能靠音乐来陶冶消愁,还常常担心子侄们发觉了,减少欢乐的情趣。”

63.支道林常养数匹马。或言:“道人畜马不韵[1]。”支曰:“贫道重其神骏[2]。”

【注释】

[1]韵:风雅。

[2]贫道:和尚的谦称。神骏:良马的精神姿态。

【译文】支道林和尚恒常养着几匹马。有人说:“和尚养马并不风雅。”支道林说:“我是看重马的神采姿态。”

64.刘尹与桓宣武共听讲《礼记》[1]。桓云:“时有入心处,便觉咫尺玄门[2]。”刘曰:“此未关至极,自是金华殿之语[3]。”

【注释】

[1]《礼记》:主要记录了战国秦汉间儒家关于礼制的言论,侧重阐明礼的作用和意义。

[2]咫尺:很近。咫,古代的长度单位,八寸为咫。玄门:奥妙的门径,指高深的境界。

[3]金华殿:汉成帝时,郑宽中、张禹曾在金华殿给皇帝讲解《尚书》《论语》。这里用金华殿之语指儒生为皇帝讲书时的老生常谈。

【译文】丹阳尹刘惔和桓温一起听讲《礼记》。桓温说:“内心偶尔有所领悟,就觉得离高深境界不远了。”刘惔却说:“这跟高深境界还离得远呢,只是金华殿上的老生常谈。”

65.羊秉为抚军参军[1],少亡,有令誉。夏侯孝若[2]为之叙,极相赞悼。羊权为黄门侍郎[3],侍简文坐,帝问曰:“夏侯湛作《羊秉叙》[4],绝可想。是卿何物?有后不?”权潸然[5]对曰:“亡伯令问夙彰,而无有继嗣;虽名播天听,然胤绝圣世。”帝嗟慨久之。

【注释】

[1]羊秉:字长达,生卒年不详。简文帝任抚军将军时,羊秉是他的参军,三十二岁去世,其实也不算少亡了。

[2]夏侯孝若:夏侯湛(243—291),字孝若,沛国谯县(今安徽亳州)人,西晋文学家。东汉征西将军夏侯渊曾孙。官至散骑常侍。

[3]羊权:字道舆,历任黄门侍郎、尚书左丞。黄门侍郎:官名,侍从皇帝,传达诏命的。

[4]《羊秉叙》:记述羊秉世系和生平事迹的文章。

[5]潸(shān)然:形容流泪的样子。

【译文】羊秉曾担任抚军将军司马昱的参军,但年纪轻轻就去世了,他有很好的名望。夏侯湛为他写了叙文,极力赞扬和哀悼他。羊权任黄门侍郎时,在简文帝司马昱身边侍坐,简文帝问他:“夏侯湛写的《羊秉叙》,令人非常怀念羊秉。他是你的什么人,有后代吗?”羊权流着泪回答:“我亡伯的声誉一向很好,却没有后代;虽然他的好名声传到了您的耳朵里,却没有后嗣来领受您的恩典。”简文帝感慨了很久。

66.王长史与刘真长别后相见,王谓刘曰:“卿更长进。”答曰:“此若天之自高耳。”

【译文】司徒左长史王濛和刘惔两人别后再见,王濛对刘惔说:“你更有长进了。”刘惔回答:“天本来就是高的啊!”

67.刘尹云:“人想王荆产[1]佳,此想长松下当有清风耳。”

【注释】

[1]王荆产:王徽,字幼仁,小名荆产,曾任右军司马。祖父王又为平北将军,父王澄任荆州刺史,是放诞不羁的人。这一句暗示出身名门,世代官宦人家,儿子不一定优秀。

【译文】刘惔说:“人们想当然地以为王徽人才出众,这就像以为高松下一定会有清风一样。”

68.王仲祖闻蛮语[1]不解,茫然曰:“若使介葛卢来朝,故当不昧此语[2]。”

【注释】

[1]蛮语:古代指少数民族语言。

[2]介葛卢:春秋时代,东部一个少数民族国家叫介国,国君名葛卢。《左传·僖公二十九年》载:介葛卢懂得牛的语言,他到鲁国朝见鲁君,听见牛叫声,就说这头牛叫的是:生了三头小牛,都用来祭祀了。王濛在这里指蛮语为牛语。故当:想必,自然。

【译文】王濛听到少数民族的话,听不懂,茫然地说:“如果介葛卢来朝见,应该能听懂。”

【评析】王濛用了个典故来讥讽那些少数民族的话语如牛叫一样。

69.刘真长为丹阳尹,许玄度[1]出都,就刘宿。床帷新丽,饮食丰甘。许曰:“若保全此处,殊胜东山[2]。”刘曰:“卿若知吉凶由人,吾安得不保此!”王逸少在坐。曰:“令巢、许遇稷、契,当无此言[3]。”二人并有愧色。

【注释】

[1]许玄度:许询,字玄度,祖籍高阳(今属河北),寓居会稽(今浙江绍兴)。生卒年不详。善清谈,受敬仰,又乐于隐遁,拒绝出任官职,曾被召为司徒掾,不就。刘惔也是个清谈家,曾在郡中给许询准备好住所,且经常去拜访。

[2]东山:山名,指隐居之处。谢安曾在东山隐居。

[3]稷:后稷,周的始祖,尧时任稷官。契(xiè):商的始祖,舜时为司徒,辅助大禹治水。王羲之这两句话是讽刺许、刘二人的,揭穿了当时一般名士的虚伪。

【译文】刘惔做了丹阳尹,许询从京城出来,就到刘惔处住宿。床帐崭新而华丽,饮食丰盛又美味。许询说:“如果能保全这个地方,可比隐居东山强多了。”刘惔说:“如果你能确定祸福都由人来决定,我怎么会不保全这里呢!”王羲之也在座,说:“如果是巢父、许由遇见了稷和契,应该不会说这种话。”刘、许两个人都露出了惭愧的神色。

70.王右军与谢太傅共登冶城,谢悠然远想,有高世之志[1]。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼胝[2];文王旰食,日不暇给[3]。今四郊多垒,宜人人自效[4]。而虚谈废务,浮文妨要,恐非当今所宜[5]。”谢答曰:“秦任商鞅,二世而亡,岂清言致患邪[6]?”

【注释】

[1]冶城:原是吴国冶铸之地,晋孝武帝时在城中立寺,安帝时改为花园。筑起亭台楼阁。故址在今南京市。悠然:悠闲的样子。高世:超脱世俗。

[2]勤王:为王事尽力。胼胝(pián zhī):茧子。手脚上因劳动磨出的硬皮。尧命禹治水,禹在外九年,由于操劳,手脚都起了茧子。

[3]旰(gàn)食:天黑了才吃饭。指勤于国事。日不暇给(jǐ):形容事情多,时间不够用。给:足够。《尚书·无逸》说过,周文王处理政事,忙碌得从早晨到下午也没有时间吃饭。

[4]四郊:这里指国都四郊,即都城郊外。垒:防护军营的墙壁或堡垒。

[5]废务:荒废了事务。浮文:不切实际的文辞。要:重要的事情。按:虚谈和浮文、废务和妨要,对举成文,字异义同。这句指清谈耽误国家大事。

[6]商鞅(约前395—前338):战国中期杰出的法家代表人物,辅佐秦孝公(前361—前338在位)变法,秦国因此富强,传六代至秦始皇,便统一中国。二世:两代。指秦始皇和秦二世两代。秦始皇死后,秦二世胡亥继位,在位三年。因陈胜起义、刘邦起兵,秦朝便灭亡了。清言:清谈,不务实际,空谈玄学。按:谢安的回答实际是强词夺理。

【译文】右军将军王羲之和太傅谢安一起登冶城,谢安悠闲地遐想着,有远离世俗的志趣。王羲之对他说:“夏禹为了辅佐尧,忙得手脚都起了茧子;周文王忙到天黑才能吃上饭,时间总不够用。现在四方战乱,每个人都应该自觉地为国效力。因为忙于空谈而荒废政务、耽误国事,恐怕不适合当下的需要。”谢安回答说:“秦国任用商鞅变法,却只延续了两代就灭亡了,难道也是清谈导致的祸患吗?”

71.谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿[1]曰:“撒盐空中差可拟。”兄女[2]曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也[3]。

【注释】

[1]兄子胡儿:谢朗(323—361),字长度,小名胡儿,陈郡阳夏(今河南周口太康)人,谢安之兄谢据的长子。

[2]兄女:指谢道韫。生卒年不详,字令姜,是宰相谢安的侄女,安西将军谢奕的女儿,也是著名书法家王羲之次子王凝之的妻子。

[3]无奕:谢奕(309—358),字无奕,陈郡阳夏(今河南太康)人。东晋大臣,太常卿谢裒之子、太傅谢安长兄、车骑将军谢玄之父。曾为桓温幕府司马,官至安西将军、豫州刺史。王凝之(334—399):字叔平。王羲之次子,王献之兄长,东晋末年官员、将领、书法家。善草书、隶书。曾任职江州刺史、左将军、会稽内史等。孙恩攻打会稽时,因深信五斗米道,自以为已得鬼兵相助而不设兵抵抗,与诸子一同遇害。

【译文】一个寒冷的雪天,太傅谢安把全家人聚在一起,跟儿女们谈论讲解文章。很快,雪下得又紧又密,谢安愉快地问:“白雪纷纷何所似?”侄子谢朗说:“撒盐空中差可拟(差不多像是在空中撒起了白盐吧)。”侄女说:“未若柳絮因风起(不如说是柳絮被风吹起)。”谢安高兴地大笑起来。这位侄女就是谢安的大哥谢奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

72.王中郎令伏玄度、习凿齿论青、楚人物[1]。临成,以示韩康伯[2],康伯都无言。王曰:“何故不言?”韩曰:“无可无不可。”

【注释】

[1]王中郎:即王坦之(330—375),字文度,蓝田侯王述之子。曾任中书令,兼任北中郎将(统军的将领),徐、兖二州刺史。伏玄度:伏滔(约317—396),字玄度,青州平昌县人,曾任桓温参军,后任著作郎、游击将军。习凿齿(328—412):字彦威,襄阳人,东晋著名史学家、文学家。魏晋精神的重要代表人物,世代为荆楚豪族。青、楚:青州和荆州。楚国旧号荆,所以这里称荆州为楚。古代把中国分为九州,青州包括东部和东北一部分,荆州包括中南和西南一部分。据记载,伏、习二人曾辩论青、楚历代人物的优劣得失,实际是各自赞扬家乡的人物。

[2]韩康伯:韩伯,字康伯,曾任丹阳尹、吏部尚书、领军将军。

【译文】北中郎将王坦之让伏滔、习凿齿评价青州、荆州两地的人物。评好了,王坦之拿给韩伯看,韩伯什么都没说。王坦之问他:“为什么不说话?”韩伯说:“他们的评价无所谓对,也无所谓不对。”

73.刘尹云:“清风朗月,辄思玄度。”

【译文】刘惔说:“每逢风清月明,就不免思念许询。”

74.荀中郎在京口,登北固望海云[1]:“虽未睹三山[2],便自使人有凌云意。若秦、汉之君,必当褰裳濡足[3]。”

【注释】

[1]荀中郎:荀羡(322—359),字令则。颍川郡颍阴县(今河南许昌)人。东晋大臣,曹魏太尉荀彧六世孙,任北中郎将、徐州刺史。北固:北固山,在京口(今江苏省镇江市)东北,山上有北固亭,下临长江。

[2]三山:指传说中东海的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山。

[3]褰(qiān)裳濡(rú)足:提起衣裳,沾湿脚。

【译文】北中郎将荀羡在京口时,登上北固山远望东海,说:“虽然没有看到三座仙山,已经令人有直上云霄的意趣。像秦始皇、汉武帝那样的君主,一定会提起衣裳下海去的。”

75.谢公云:“贤圣去人,其间亦迩。”子侄未之许。公叹曰:“若郗超闻此语,必不至河汉[1]。”

【注释】

[1]河汉:本指银河,比喻言论不切实际。郗超喜谈玄学,精于义理,被认为是当时的杰出人物。谢安这句话是说郗超会同意他的话,不会像子侄们那样。

【译文】谢安说:“圣人、贤人跟普通人之间,距离是很近的。”子侄们不同意这种看法。谢安叹息说:“如果是郗超听见了这句话,一定不会这么不理解。”

76.支公好鹤,住剡东<山卬>山[1]。有人遗[2]其双鹤。少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩其翮[3]。鹤轩翥不复能飞[4],乃反顾翅,垂头,视之如有懊丧意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯为人作耳目近玩!”养令翮成,置,使飞去。

【注释】

[1]支公:支遁,字道林,晋时和尚。剡:剡县,属会稽郡,今浙江嵊州。东<山卬>(àng)山:山名。在今浙江省绍兴市新昌县东四十里。

[2]遗(wèi):赠送。

[3]铩(shā):摧残。翮(hé):羽毛中间的硬管,这里用来指翅膀毛。

[4]轩翥(zhù):高飞的样子。

【译文】支道林喜欢鹤,他住在剡县东<山卬>山上,有人送给他一对鹤。不久,鹤的翅膀长成了,想要飞走,支道林舍不得,就剪短了它们的飞羽。鹤举起翅膀却飞不起来,就回头看看翅膀,低下了头,看上去好像很懊丧。支道林说:“本来就有直冲云霄的资质,哪里肯给人做身边的玩物呢!”喂养它们到飞羽再次长成,就放了它们,让它们飞走了。

77.谢中郎经曲阿后湖[1],问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”谢曰:“故当渊注渟著[2],纳而不流。”

【注释】

[1]谢中郎:谢万(320—361),字万石,陈郡阳夏(今河南太康)人,东晋名士,太常谢裒第四子,太保谢安之弟,曾任西中郎将、豫州刺史。

[2]渊注渟著:汇聚储存。据说秦始皇曾因曲阿湖有王气,凿过湖的入口水道,使它弯曲,以破坏之。

【译文】谢万路过曲阿后湖时,问随从的人:“这是什么湖?”回答:“曲阿湖。”谢万就说:“那自然是该这样聚积储存,只注入而不流出。”

78.晋武帝每饷山涛[1],恒少。谢太傅以问子弟,车骑答曰:“当由欲者不多,而使与者忘少。”[2]

【注释】

[1]山涛(205—283):字巨源,河内郡怀县(今河南武陟西)人,三国曹魏及西晋时期名士、政治家,“竹林七贤”之一。原立志归隐,嵇康被杀后出仕,历官侍中、吏部尚书、太子少傅、左仆射等,有识人之能。

[2]子弟:子侄辈。车骑:车骑将军,这里指谢安的侄儿谢玄。谢玄,字幼度,经谢安荐举来抵御苻坚,升为建武将军、兖州刺史。死后追赠车骑将军。

【译文】晋武帝司马炎赏赐东西给山涛时,数量总是很少。谢安就这件事询问子侄们,谢玄回答:“这应是由于受赐的人要求不多,才使得赏赐的人不觉得少。”

79.谢胡儿[1]语庾道季[2]:“诸人莫当就卿谈,可坚城垒。”庾曰:“若文度来,我以偏师待之;康伯来,济河焚舟[3]。”

【注释】

[1]谢胡儿:谢朗。

[2]庾道季:庾龢(316—?),字道季,颍川鄢陵(今河南鄢陵县)人。太尉庾亮之子,官至中领军。

[3]济河焚舟:语出《左传·文公三年》,原指过了黄河就烧掉渡船,表示必死的决心。用来比喻下决心拼到底。

【译文】谢朗告诉庾龢说:“大家可能会来你这里清谈,你应该加固城池堡垒了。”庾龢说:“如果是王坦之来,我派出一小支部队就可以对付他;如果是韩伯来,我就得破釜沉舟了。”

80.李弘度常叹不被遇[1]。殷扬州知其家贫,问:“君能屈志百里不?”[2]李答曰:“《北门》[3]之叹,久已上闻;穷猿奔林,岂暇择木!”遂授剡县。

【注释】

[1]李弘度:李充,生卒年不详,字弘度,江夏(今湖北安陆)人。初为王导副手,转记室参军,后为征北将军褚裒的参军。因为家贫,苦求外任。遇:遇合,指得到君主或在上者的赏识、重用。

[2]殷扬州:殷浩(303—356),字渊源,陈郡长平(今河南西华)人。东晋时期大臣、将领。曾隐居十年,后会稽王司马昱征召其入朝,任建武将军、扬州刺史,在司马昱培养下,成为与桓温对抗的势力。

[3]《北门》:《诗经》中的一篇,旧以为是写“仕不得志”的,诗中描写一个小官吏慨叹自己位卑多劳、生活贫困的苦况。

【译文】李充经常慨叹自己没有被提拔的机会。扬州刺史殷浩知道他家境贫穷,就问他:“您能委屈自己去管理一个方圆百里的小地方吗?”李充回答:“我的《北门》之叹,您早就听到了;现在的我就像一只无路可走的猿猴奔进了山林中,哪还能去选树啊!”殷浩就委任他做了剡县县令。

【评析】“会哭的孩子有糖吃”官场版。

81.王司州至吴兴印渚中看[1]。叹曰:“非唯使人情开涤[2],亦觉日月清朗。”

【注释】

[1]王司州:王胡之(?—348),字修龄,出身琅琊王氏,为王廙次子,琅琊临沂(今山东临沂)人。曾任吴兴太守,后召为司州刺史,未到任就病死了。印渚(zhǔ):地名,在吴兴郡於潜县。据记载,渚旁有白石山,是水流汇集之地。

[2]开涤:开朗荡涤。

【译文】王胡之到吴兴郡的印渚去观赏景致,赞叹说:“不只是能让人心情开朗清净,也觉得日月更加明朗。”

82.谢万作豫州都督[1],新拜,当西之都邑,相送累日,谢疲顿。于是高侍中[2]往,径就谢坐,因问:“卿今仗节方州,当疆理西蕃,何以为政[3]?”谢粗道其意。高便为谢道形势,作数百语。谢遂起坐。高去后,谢追曰:“阿酃故粗有才具。”谢因此得终坐。

【注释】

[1]都督:官名。地方军政长官。按:晋穆帝升平二年(358),谢万为西中郎将,监司、豫、冀、并四州诸军事,豫州刺史。

[2]高侍中:高崧,生卒年不详,字茂琰,广陵人。小名阿酃(líng),曾任吏部郎、侍中。

[3]仗节:拿着符节(凭证)。疆理:治理。西蕃:本指西边的屏障,这里指豫州,在今河南省项城市一带,就是古所谓长江以西,所以叫西蕃。

【译文】谢万出任豫州都督,刚接到任命,应该西行去自己的治所,亲友们连续几日给他送行,谢万非常疲累。这时候,侍中高崧就去见他,径直在他身旁坐下,问他:“现在你主管一个州,就要去治理西部地区了,要怎么处理政事呢?”谢万大概地说了自己的想法。高崧就给他说了很多当地的情况。谢万不知不觉就坐直了身体。高崧走后,谢万回顾两人的谈话,说:“阿酃(高崧)确实有点才能啊。”因此,谢万才坐到了最后。

83.袁彦伯为谢安南司马[1],都下[2]诸人送至濑乡。将别,既自凄惘,叹曰:“江山辽落,居然有万里之势!”

【注释】

[1]袁彦伯:袁宏(约328—约376),字彦伯,小字虎,时称袁虎。东晋玄学家、文学家、史学家。陈郡阳夏(今河南太康)人。谢安南:谢奉(316—379),字弘道,号道欣,东晋会稽山阴(今浙江绍兴)人,历任安南将军、广州刺史、吏部尚书。司马:官名,将军府的属官,管理一府之事。

[2]都下:京城。

【译文】袁宏任职安南将军谢奉的司马,京城的友人一直将他送到濑乡(今河南周口鹿邑县)。要分别时,他非常伤感惘然,慨叹说:“江山辽阔,居然真的有万里之遥。”

84.孙绰[1]赋《遂初》,筑室畎川,自言见止足之分[2]。斋前种一株松,恒自手壅治之[3]。高世远[4]时亦邻居,语孙曰:“松树子非不楚楚可怜[5],但永无栋梁用耳!”孙曰:“枫柳虽合抱,亦何所施?”

【注释】

[1]孙绰(314—371):字兴公,太原中都(今山西平遥西南)人,后迁会稽(今浙江绍兴),是东晋士族中很有影响的玄言诗作者。

[2]《遂初》:《遂初赋》。孙绰在《序》中说,自己仰慕老子、庄子之道,愿隐居山林。畎(quǎn)川:地名。止足之分(fèn):止足指知止、知足,即安分守己;分指本分。

[3]斋:房屋。壅:施肥培土。

[4]高世远:高柔(生卒年不详),字世远。临海郡乐安县(今浙江仙居县)人。东晋时期名士、官员,历任司空参军、安固县令,罢官后于伏川筑宅隐居。后被何充召为参军。

[5]楚楚可怜:植物茂盛可爱。

【译文】孙绰写了《遂初赋》,在畎川建造了一所房子居住,自己说已经明白了安分知足的本分。房前种了一棵松树,他总是亲手培土修整。高世远这时是他的邻居,对他说:“小松树确实很茂盛可爱,只是永远不能做栋梁之材啊!”孙绰说:“枫树、柳树就算长到合抱那么粗,又能派什么用场呢?”

85.桓征西治江陵城甚丽,会宾僚出江津望之[1]。云:“若能目[2]此城者,有赏。”顾长康[3]时为客,在坐,目曰:“遥望层城,丹楼如霞。[4]”桓即赏以二婢。

【注释】

[1]桓征西:桓温,任征西大将军,加官大司马。桓温开始在江陵筑城墙和营建官署,城临汉江。江津:指汉江的渡口。

[2]目:品评。

[3]顾长康:顾恺之(348—409),字长康,小字虎头,汉族,晋陵无锡(今江苏无锡)人,东晋著名画家。

[4]“遥望”两句:大意是远远望着高耸的城墙,红色的城楼像彩霞。层城,昆仑山的最高处,即天庭,这里用以比喻高峻的城墙。

【译文】征西大将军桓温修筑了江陵城,很是壮丽,他集合宾客和下属出了汉江渡口远望观赏城景。他说:“谁能恰当地评价这座城的话,有赏。”顾恺之当时是座中的宾客,评价说:“遥望层城,丹楼如霞。”桓温当即赏给他两个婢女。

【评析】桓温这个人性格豪迈直爽,也有重诺重情义的一面,所以在世的时候很受手下爱戴。

86.王子敬语王孝伯曰:“羊叔子自复佳耳,然亦何与人事[1]!故不如铜雀台上妓[2]。”

【注释】

[1]羊叔子:羊祜(221—278),字叔子,泰山南城人。晋武帝时任征南大将军。出镇南夏时,开设学校,推行仁德之政。曾被看成是当时的颜回。与:参与,牵涉。

[2]铜雀台上妓:铜雀台是曹操修建的。曹操遗嘱说,他死后,要把他的侍妾和歌舞伎安置在铜雀台上,定期为他表演歌舞。妓,通“伎”,歌女舞女。一说这句是说羊祜清德自佳而已,不如铜雀伎可以娱人耳目。

【译文】王献之对王恭说:“羊祜这个人自然是不错的呀,可跟我们这些人又有什么关系!所以比不上铜雀台上的歌姬舞女。”

【评析】王献之的言论不敢苟同。君子存活于世,不是为了供人取乐的。

87.林公见东阳长山曰:“何其坦迤!”[1]

【注释】

[1]长山:山名,在东阳郡长山县。因为山脉相连三百余里,所以名叫长山,县因山得名。坦迤(yǐ):指山势平缓而曲折。

【译文】支道林看见东阳郡的长山时说:“怎么这么平缓又曲折啊!”

88.顾长康从会稽还,人问山川之美,顾云:“千岩竞秀,万壑争流,草木蒙笼其上,若云兴霞蔚[1]。”

【注释】

[1]岩:高峻的山峰。秀:高出。壑(hè):山沟。蒙笼:茂密覆盖。云兴霞蔚:彩云兴起,形容绚丽多彩。

【译文】顾恺之从会稽回来,有人向他问起那边的山川之美,顾恺之说:“那里千万座山峰、河流争相比美、奔流,草木茂密,笼罩其上,如彩云霞光般涌动蒸腾。”

89.简文崩,孝武年十余岁立,至瞑不临[1]。左右启:“依常应临。”帝曰:“哀至则哭,何常之有!”

【注释】

[1]孝武:晋孝武帝司马曜。临(lìn):哭。亲人死,到一定时候要哭丧,叫临。

【译文】简文帝司马昱驾崩,十多岁的孝武帝司马曜登帝位,天黑了也不哭丧。侍从启奏说:“按惯例该哭了。”孝武帝说:“悲痛到来时自然就会哭,哪里有什么惯例!”

90.孝武将讲《孝经》,谢公兄弟与诸人私庭讲习[1]。车武子[2]难苦问谢,谓袁羊曰:“不问则德音有遗,多问则重劳二谢。”[3]袁曰:“必无此嫌。”车曰:“何以知尔?”袁曰:“何尝见明镜疲于屡照,清流惮于惠风?”[4]

【注释】

[1]讲:研究、讨论。《续晋阳秋》载:“宁康三年九月九日,帝讲《孝经》,仆射谢安侍坐,吏部尚书陆纳侍讲,侍中卞耽执读,黄门侍郎谢石、吏部郎袁宏兼执经,中书郎车胤(按:字武子)、丹阳尹王混摘句(指摘出疑难来问)。”私庭:私邸,王侯大官的府第。

[2]车胤(yìn,333—401):字武子,南平新洲(今湖南津市)人。累迁侍中,转骠骑长史、太常,晋爵临湘侯。少年家贫,夏夜则用袋装萤火虫来借光读书,“车胤囊萤”的故事主人公就是他。

[3]难苦:疑难、不精密。袁羊:应为袁虎(袁宏,小名虎)之误。袁羊卒于永和年间,下迄孝武讲经,相距二十余年。德音:善言,对别人言辞的敬称,这里指谢安兄弟的言论。

[4]“何尝”句:明镜屡照,仍然明亮;惠风轻拂,水流仍然清澈。以喻多问不致重劳二谢。惮(dàn),害怕。惠风,和风。

【译文】孝武帝准备研读《孝经》了,谢安、谢石兄弟和众人先在家里研讨、学习。车胤有一些疑难问题想要请教二谢兄弟,对袁宏说:“不问吧,怕漏掉他们的智慧言论;问得多了,又怕太劳累他们。”袁宏说:“一定不会有这种问题的。”车胤说:“你怎么知道?”袁宏说:“什么时候见过明镜因为照人过多而疲惫,清澈的流水害怕和暖微风?”

91.王子敬云:“从山阴道上行,山川自相映发,使人应接不暇[1]。若秋冬之际,尤难为怀。”[2]

【注释】

[1]山阴:会稽郡山阴县(今浙江绍兴)。按:王子敬曾住在会稽郡,那里以山水优美著称。映发:互相映衬,彼此显现。

[2]为怀:忘怀,忘记。此句意谓犹觉玩赏不尽。

【译文】王献之说:“在山阴县的路上走,一路山光水色互相映照,使人目不暇接。到了秋冬交接之际,更令人难以忘怀。”

92.谢太傅问诸子侄:“子弟亦何预人事,而正欲使其佳[1]?”诸人莫有言者。车骑答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳[2]。”

【注释】

[1]预:参与,牵涉。正:只。

[2]车骑:指谢玄(343—388),字幼度。陈郡阳夏(今河南太康)人。东晋名将,豫州刺史谢奕之子、太傅谢安之侄。才华出众,善于治军。379年,在谢安部署下,谢玄率军打赢了著名的“淝水之战”。死后获赠车骑将军、开府仪同三司。“譬如”句:比喻希望美好、高洁的东西都能出自自己家门。芝兰是芝草和兰草,是芳香的草;玉树是传说中的仙树。二者都用来比喻才德之美。

【译文】谢安问众子侄:“子侄们跟自己有什么关系,怎么总想把他们培养成优秀的人才?”没人回答。车骑将军谢玄说:“就像那些芝兰玉树,总想让它们长在自己的庭院中啊!”

93.道壹道人好整饰音辞。从都下还东山,经吴中[1]。已而会雪下,未甚寒。诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹;郊邑正自飘瞥,林岫便已皓然。”

【注释】

[1]道壹道人:东晋高僧。住在京城瓦官寺,竺法汰弟子。吴中:指春秋时吴国旧都,即今江苏省吴县,属吴郡。

【译文】道壹和尚喜欢修饰说话的用词和音调。他从京城回东山时,经过了吴中。不久下了雪,天还不太冷。到家后,和尚们问他路上的经历。道壹说:“风霜就不用说了,先就聚起了无边惨淡;郊野村落中雪花还在飘飞,树林和山峰上就已洁白一片。”

【评析】魏晋时出家当和尚的,很多都是饱读诗书的知识分子。

94.张天锡为凉州刺史,称制西隅[1]。既为苻坚所禽[2],用为侍中。后于寿阳俱败,至都,为孝武所器。每入言论,无不竟日。颇有嫉己者,于坐问张:“北方何物可贵?”张曰:“桑椹甘香,鸱鸮革响[3];淳酪养性,人无嫉心[4]。”

【注释】

[1]张天锡:前凉悼公张天锡(338—398),小名独活,初字公纯嘏,后改字纯嘏,前凉文王张骏少子,前凉桓王张重华和前凉威王张祚的弟弟,十六国时期前凉政权最后一位君主。东晋兴宁元年(363)杀张玄靓,自称凉州牧、西平公,实行地方割据,继承前凉政权。376年苻坚攻凉州,张天锡投降,前凉亡。后来在淝水之战中苻坚军败,张天锡于阵中逃出,归顺晋朝,任散骑常侍。按:凉州在今甘肃省。下文问及北方,就是指凉州。称制:伪称皇帝。西隅:西部地区。

[2]苻坚(338—385):字永固,又字文玉,小名坚头,氐族,略阳临渭(今甘肃秦安)人,十六国时期前秦的君主,在东晋升平元年(357)称大秦天王,继承前秦政权,在十六国中最为强大。383年苻坚举兵攻东晋,直下寿阳县。晋派谢石、谢玄与苻坚战于淝水,击败苻坚军。这就是淝水之战。禽:同“擒”。

[3]桑椹:桑葚。鸱鸮(chī xiāo):鸟名。猫头鹰就属于鸱鸮科。革:鸟的翅膀。

[4]淳酪:醇厚的奶酪。按:张天锡以“人无嫉心”来讽刺那些嫉己者。

【译文】张天锡是凉州刺史,在西部称了王。后来被苻坚擒获,任用为侍中。之后跟苻坚一起在寿阳县大败,到了京都,归顺后被晋孝武帝司马曜器重。每次入朝议事,都要谈一整天。很有一些妒忌他的人,有一天有人当众问他:“你们北方有什么好东西啊?”他回答:“桑葚香甜味美,鸱鸮振翅作响;乳酪淳厚能涵养性情,人们没有妒忌之心。”

【评析】张天锡这嘴巴厉害了。

95.顾长康拜桓宣武墓[1],作诗云:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”[2]人问之曰:“卿凭重桓乃尔,哭之状其可见乎[3]?”顾曰:“鼻如广莫长风,眼如悬河决溜[4]。”或曰:“声如震雷破山,泪如倾河注海[5]。”

【注释】

[1]“顾长康”句:顾恺之曾在桓温手下任参军,得到桓温的赏识,所以对桓很感激(参看第85则)。

[2]“山崩”句:大意是山倒塌了,海枯竭了,鱼儿鸟儿,依靠什么?溟海,海。

[3]凭重:倚重。见:显现。

[4]广莫:广漠,这里指广漠的原野。《淮南子·地形训》:“穷奇,广莫风之所生也。”北风也叫广莫风。悬河:形容瀑布,比喻河水倾泻不止。决溜:指河堤决口,河水急流。

[5]震雷:响雷。注:倒入。

【译文】顾恺之去拜谒桓温的陵墓,作诗说:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”有人问他说:“你倚重桓温到这种程度,那可以描述一下你痛哭桓温的情形吗?”顾恺之说:“鼻息像原野上的大风,眼泪如决口的河水。”又一说是:“哭声如雷声震破山岳,眼泪像江河倾泻入海。”

96.毛伯成[1]既负其才气,常称:“宁为兰摧玉折,不作萧敷艾荣。”

【注释】

[1]毛伯成:毛玄,字伯成,颍川人。官至征西将军参军。

【译文】毛玄自负有才气,常常声称:“宁可做被摧残的香兰、被打碎的美玉,也不做茂密开花的野艾、蒿草。”

97.范宁作豫章,八日请佛有板[1],众僧疑或欲作答。有小沙弥[2]在坐末,曰:“世尊[3]默然,则为许可。”众从其义。

【注释】

[1]范宁(约339—401),字武子,南阳顺阳(今河南省淅川县李官桥镇)人。东晋经学家,曾任豫章太守。范宁亦是《后汉书》作者范晔之祖父。八日请佛:当时风俗以为夏历四月初八是佛的生日,到这一天,要请佛供奉。板:写字用的木简。请佛时要上文书说明,写在板上,这就叫作板。晋时制度,板必须答复。

[2]沙弥:初出家的年轻和尚。

[3]世尊:佛教徒对释迦牟尼佛的尊称。

【译文】范宁任职豫章太守,四月八日佛诞日时用文书向庙里请佛像,和尚们疑惑是否要给他一个回复。有个坐在末座上的小沙弥说:“世尊沉默,就是默许。”众人就听从了他的话。

98.司马太傅斋中夜坐,于时天月明净,都无纤翳[1],太傅叹以为佳。谢景重[2]在坐,答曰:“意谓乃不如微云点缀。”太傅因戏谢曰:“卿居心不净,乃复强欲滓秽太清邪[3]?”

【注释】

[1]司马太傅:司马道子(364—403),字道子,河内温县人。东晋宗室,简文帝子,孝武帝亲弟,封会稽王,任太傅。纤翳:微小的遮蔽,指云彩。

[2]谢景重:谢重,生卒年不详,字景重,陈郡阳夏人,在司马道子手下任骠骑长史。

[3]滓秽:污秽,玷污。太清:天空。

【译文】太傅司马道子夜里坐在书房里,当时天空明净,月色明亮,连一点云丝都没有。太傅赞叹不已,觉得非常美。谢重当时也在座,回答说:“我倒觉得不如有微云来点缀下更好。”太傅便打趣谢重说:“你自己心地不干净,还硬要把老天也弄脏吗?”

99.王中郎[1]甚爱张天锡,问之曰:“卿观过江诸人经纬江左轨辙,有何伟异?后来之彦[2],复何如中原?”张曰:“研求幽邃[3],自王、何以还;因时修制,荀、乐之风[4]。”王曰:“卿知见有余,何故为苻坚所制?”答曰:“阳消阴息,故天步屯蹇[5],否剥成象,岂足多讥[6]?”

【注释】

[1]王中郎:王坦之,时为北中郎将。

[2]彦:有才学的人。

[3]幽邃(suì):幽深,这里指玄学。

[4]修制:修订规章制度。荀:指荀勖。荀勖(xù,?—289),字公曾。颍川颍阴(今河南许昌市)人。三国至西晋时音律学家、文学家、藏书家,西晋开国功臣。为东汉司空荀爽曾孙。晋初命荀勖定礼乐,他和羊祜等人一起撰定晋礼,荀勖与贾充共定律令。乐:指乐广,但乐广未曾修定法制。

[5]阴、阳:古代的哲学概念,是两个对立面。息:增长。天步:国家的命运。屯蹇(jiǎn):屯、蹇皆《周易》中卦名,卦象象征艰难险阻。

[6]否剥:否、剥皆《周易》卦名,否卦象征天地不相交,剥卦象征阴盛阳衰,这里比喻时运不利。

【译文】北中郎将王坦之很喜爱张天锡,问他:“你看过江来的这些人治理江南的方法,有什么突出的地方吗?那些后起之秀,跟中原人士相比又怎样?”张天锡说:“研讨深奥的玄学,自王弼、何晏以来是最好的了;根据时势修订规章制度,有荀勖和乐广的作风。”王坦之说:“你富有见识,怎么会被苻坚打败呢?”张天锡回答:“阴盛阳衰,所以国运艰难,时运不好,哪里值得多加嘲笑呢?”

【评析】苻坚若不是淝水之战大败,也可算是一代明君,被苻坚打败,有什么好丢脸的呢?张天锡一番辩解,略显局促。

100.谢景重女适王孝伯儿,二门公[1]甚相爱美。谢为太傅长史[2],被弹,王即取作长史,带晋陵郡。太傅已构嫌孝伯,不欲使其得谢,还取作咨议[3];外示絷维,而实以乖间之[4]。及孝伯败后,太傅绕东府城行散,僚属悉在南门要望候拜[5]。时谓谢曰:“王宁异谋,云是卿为其计。”谢曾[6]无惧色,敛笏对曰:“乐彦辅有言:‘岂以五男易一女[7]’。”太傅善其对,因举酒劝之,曰:“故自佳!故自佳!”

【注释】

[1]门公:即家公,指父亲。

[2]太傅:指司马道子。长史:官名,主管事务的长官,这里指任司马道子的骠骑长史。

[3]构嫌:结怨。按:晋孝武帝时,司马道子辅政,当时王孝伯(名恭,小名阿宁,故下文称王宁)任丹阳尹,迁中书令,后任兖、青二州刺史,他直言敢谏,所以司马道子对他又怕又恨。晋安帝隆安二年(398)七月,王孝伯和殷仲堪、桓玄等以声讨王愉、司马尚之为名起兵反帝室,到九月败死。咨议:官名,指王府的咨议参军。

[4]絷(zhí)维:指罗致人才。乖间:离间。

[5]东府:司马道子的府第。行散:参看《德行》第41则注⑤。要(yāo)望:迎候。

[6]曾:表示加强否定语气的副词。

[7]“乐彦”句:参看《言语》第25则。

【译文】谢重的女儿嫁给了王恭的儿子,两位亲家翁彼此都很尊重、喜爱。谢重任太傅司马道子的长史,被人弹劾了,王恭就把他请去做自己的长史,兼管晋陵郡。太傅司马道子跟王恭之间早有嫌隙,不想让他把谢重带走,就又让谢重做咨议参军;对外显示自己是在招纳人才,实际上想离间两人的关系。王恭起兵失败后,有一次,太傅服完五石散后绕着住宅的围墙散步行散,属下们都在南门迎候参拜。当时太傅对谢重说:“王恭谋反,听说是你给他出的主意。”谢重脸上毫无恐惧的神色,收起笏板回答:“乐广曾说过:‘难道我会用五个儿子去换一个女儿吗?’”太傅觉得他回答得很好,就举杯来劝他饮酒,说:“这当然很好!这当然很好!”

101.桓玄[1]义兴还后,见司马太傅[2]。太傅已醉,坐上多客,问人云:“桓温来欲作贼,如何?”桓玄伏不得起[3]。谢景重时为长史,举板答曰:“故宣武公黜昏暗,登圣明,功超伊、霍[4]。纷纭之议,裁之圣鉴。”太傅曰:“我知!我知!”即举酒云:“桓义兴,劝卿酒!”桓出谢过。

【注释】

[1]桓玄曾出任义兴郡太守,不久离职,还京城。

[2]司马太傅:司马道子。

[3]伏:趴下。桓玄既因太傅直呼其父之名,加以大罪,羞愤难当,且怕太傅于醉中施以惩处,所以害怕得伏地不敢起。

[4]伊、霍:伊尹、霍光。伊尹是商汤时的宰相,助汤伐夏桀有功。汤死后,又辅佐其孙太甲。霍光受汉武帝遗诏辅佐昭帝,昭帝死,迎立宣帝。

【译文】桓玄从义兴郡回到京城后,去拜见太傅司马道子。太傅已经喝醉了,座上有很多客人,太傅就问众人说:“桓温一直都想造反,怎么回事?”桓玄拜伏在地不敢起来。谢重当时是太傅的长史,举起手板来回答:“已去世的桓公,曾废黜昏庸无能的人,辅佐明君登上帝位,功劳超过了名臣伊尹、霍光。那些纷纷的议论,还请您多加裁决。”太傅说:“我知道!我知道!”随即举起酒杯说:“桓义兴,敬你一杯!”桓玄就离开座位向太傅谢罪。

【评析】这位太傅也是喝醉了才酒后吐真言,这种话众人都心知肚明,但在桓玄面前不会说出口。谢景重也是急中生智,一番掩饰之词解了围。不过桓玄还是听了不自在吧,但明面上还得装㞞。毕竟父亲未竟的事业,是他的终身追求。

102.宣武移镇南州,制街衢平直[1]。人谓王东亭[2]曰:“丞相初营建康,无所因承,而制置纡曲,方此为劣。”东亭曰:“此丞相乃所以为巧。江左地促,不如中国。若使阡陌条畅[3],则一览而尽;故纡余委曲,若不可测。”

【注释】

[1]“宣武”句:晋哀帝兴宁二年(364),桓温兼任扬州牧。他先移镇春谷县的赭圻,并在此地筑城,第二年又往东移镇姑孰。姑孰在建康以南,又叫南洲(州),参看《言语》第37则注②。

[2]王东亭:王珣(349—400),字元琳,小字法护,琅琊临沂(今山东临沂)人,王导之孙。桓温辟为主簿,累迁尚书左仆射,封东亭侯。下文丞相指王导。王珣意在夸耀自己祖父王导的街道设计巧于桓温。

[3]阡陌:田间小路,这里指街道。南北方向的叫阡,东西方向的叫陌。条畅:又直又长,畅通无阻。

【译文】桓温移镇南州,他规划修建的街道很平直通畅。有人对王珣说:“丞相当初筹划修筑建康城的街道时,没有现成图样可以仿效,所以修筑得弯弯曲曲,和这里相比就显得差些。”王珣说:“这正是丞相规划得巧妙的地方。江南地方狭窄,比不得中原。假如街道畅通无阻,就会一眼看到底;特意建得曲折迂回,就会显得幽深莫测。”

【评析】街道拐弯抹角不仅是为了审美上的神秘感,还因江南多雨,为了方便雨水的引流,也需要高低起伏的道路。城市建设需要考虑的东西很多,不能只考虑个人喜好。

103.桓玄诣殷荆州,殷在妾房昼眠,左右辞不之通。桓后言及此事,殷云:“初不眠。纵有此,岂不以‘贤贤易色[1]’也!”

【注释】

[1]贤贤易色:语出《论语·学而》。这句话有不同的理解,孔安国注《论语》以为“言以好色之心好贤人则善”。大意指尊重贤人,不重女色。

【译文】桓玄去拜访荆州刺史殷仲堪,殷仲堪在侍妾屋里睡午觉,手下拒绝为他通报。桓玄后来说到这件事,殷仲堪说:“我从不睡午觉。如果真有这种事,不就把看重贤人的心换成看重美色了吗?”

【评析】事实真相那就不知道了,总之殷仲堪最后折在了桓玄手里。

104.桓玄问羊孚:“何以共重吴声?”羊曰:“当以其妖而浮。”[1]

【注释】

[1]羊孚(生卒年不详):字子道,泰山南城(今山东费县西南)人。东晋官员,文人。才华横溢,巧于文章。妖:娇美。浮:轻柔。

【译文】桓玄问羊孚:“为什么大家都爱听吴地的歌曲?”羊孚说:“应该是因为它婉转又娇柔。”

【评析】看来吴侬软语从古至今一脉相承。

105.谢混问羊孚:“何以器举瑚琏[1]?”羊曰:“故当以为接神之器。”

【注释】

[1]谢混(?—412):字叔源,小字益寿。陈郡阳夏(今河南太康)人,谢琰幼子,谢安之孙。瑚琏:古代祭祀时盛粮食的器皿,是相当尊贵的。《论语·公冶长》记载,孔子说子贡是一个器皿,子贡问是什么器皿,孔子说是瑚琏。

【译文】谢混问羊孚:“为什么一说到器具就会先提起瑚琏?”羊孚说:“当然是因为它是迎神之器。”

106.桓玄既篡位,后御床微陷,群臣失色[1]。侍中殷仲文[2]进曰:“当由圣德渊重,厚地所以不能载。”时人善之。

【注释】

[1]“桓玄”句:晋安帝元兴元年(402)下诏讨伐桓玄,桓玄就举兵东下建康,总理朝政,杀会稽王司马道子。第二年桓玄称帝,国号楚,并改元永始,废晋安帝为平固王。公元404年,刘裕等起兵讨伐桓玄,桓玄兵败被杀。

[2]殷仲文(?—407):字仲文,陈郡长平(今河南西华)人,太常殷融之孙,吴兴太守殷康之子,荆州刺史殷仲堪之堂弟。东晋大臣、诗人。曾任司马道子的骠骑参军。他也是桓玄的姊夫。桓玄攻入京城后,殷便离开新安太守职,投奔桓玄,任咨议参军。桓玄将要篡位,派他总领诏命,任职侍中,相当于宰相。

【译文】桓玄篡位以后,他的御座微微陷下去了一些,大臣们都很害怕。侍中殷仲文上前说:“应该是因为圣上的德行太过深厚,大地都承受不住而导致的。”当时的人都觉得这句话很好。

【评析】拍马屁也是一门学问啊,既要脸皮厚,还要能说得中听。

107.桓玄既篡位,将改置直馆[1],问左右:“虎贲中郎省应在何处[2]?”有人答曰:“无省。”当时殊忤旨。问:“何以知无?”答曰:“潘岳《秋兴赋叙》曰:‘余兼虎贲中郎将,寓直散骑之省。’[3]”玄咨嗟称善。

【注释】

[1]直馆:值班用的馆舍。

[2]省:官署名。虎贲中郎省是虎贲中郎将的官署,虎贲中郎将是统领近卫军的将军。桓玄想恢复虎贲中郎将,不知是否应该当值,官署应置于何处,所以发问。

[3]潘岳(247—300):即历史上著名的美男子潘安。字安仁,河南中牟人。西晋著名文学家、政治家。散骑:官名,即散骑常侍,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。按:当时没有将校省,故寄宿在散骑省。

【译文】桓玄篡位以后,想要另行设立值班的官署,就问随从:“虎贲中郎省应该设置在哪里?”有人回答:“没有这个省。”这个回答特别不合桓玄的心意。桓玄问:“你怎么知道没有?”那个人回答:“潘岳在《秋兴赋叙》里说过:‘我兼任虎贲中郎将,却在散骑省寄宿值班。’”桓玄赞赏他说得好。

108.谢灵运好戴曲柄笠[1],孔隐士谓曰:“卿欲希心高远,何不能遗曲盖之貌?”[2]谢答曰:“将不畏影者未能忘怀[3]!”

【注释】

[1]谢灵运(385—433):原名公义,字灵运。祖籍陈郡阳夏(今河南太康),生于会稽始宁(今嵊州、上虞交界),谢玄之孙,喜欢遨游山水,以写山水诗著名。晋宋时人,曾任永嘉太守、临川内史,也曾在会稽隐居了一段时间。曲柄笠:一种帽子,“笠上有柄,曲而后垂,绝似曲盖之形”。

[2]孔隐士:孔淳之,鲁国鲁郡人,孔子后裔,生卒年不详,孔粲之子。长年在上虞山隐居。希心:仰慕,倾心。高远:指德行高尚、志趣远大。曲盖:帝王、大官外出时的一种仪仗,盖如伞状,柄弯曲。孔淳之因为曲柄笠和曲盖相像,就借以讽刺谢灵运没有忘掉富贵。

[3]将不:恐怕,表示测度而意思偏于肯定。畏影者:害怕自己影子的人。《庄子》有一个寓言:一个人害怕自己的影子,想甩开它,就拼命逃跑,可是影子仍然跟着,结果这人气绝身死。谢灵运是说,只有畏影者心里才有个影子,如果不想到富贵,就不会怕富贵的影子,而孔隐士恐怕才是不能忘怀于富贵的人。

【译文】谢灵运喜欢戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你想追慕那些有德高士,怎么还舍不得曲盖的形状呢?”谢灵运回答:“恐怕是怕影子的人最不能忘记影子吧!”

【评析】谢灵运的回答很巧妙有机锋,正如佛法所说,没有黏着的念头,也就无所谓黏着的花瓣。心中无所束缚,自然自由自在。