曾子易箦
曾子寝疾,病[1]。乐正子春坐于床下[2],曾元、曾申坐于足[3],童子隅坐而执烛[4]。童子曰:“华而睆[5],大夫之箦与[6]?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰[7]:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也[8],我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣[9],不可以变[10]。幸而至于旦[11],请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也,不如彼[12]。君子之爱人也,以德;细人之爱人也,以姑息[13]。吾何求哉?吾得正而毙焉[14],斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没[15]。
译文
曾子躺在病床上,非常严重。曾子弟子乐正子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落,拿着蜡烛。童仆说:“华美而光洁,那是大夫才能享用的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!”童仆又说:“华美而光洁,那是大夫的竹席啊!”曾子说:“是的。这是季孙氏送的,我还没有换掉它啊。曾元,扶我起来换掉竹席。”曾元说:“您的病非常严重,不能动。等到早晨,一定遵从您的意思换掉它。”曾子说:“你爱我不如僮仆。君子按照道德标准去爱护人,小人爱人则以无原则地姑息迁就。我还有什么要求吗?我能够按照礼制正道而死,也就足够了。”曾元等人扶着抬起他的身体,然后更换了竹席,把他送回席子,还没有躺好就死了。
【注释】
[1]疾:小病。病:重病。
[2]乐正子春:曾参弟子。
[3]曾元、曾申:都是曾子的儿子。
[4]隅:名词作状语,在角落。
[5]华而睆(huǎn):华美,光滑。
[6]箦(zé):竹席。
[7]瞿然:惊叹的样子。
[8]季孙︰季孙氏,鲁国大夫。
[9]革(jí):急,指病重。
[10]变:在此指移动。
[11]至于旦:等到天亮。旦,天亮。
[12]彼:指僮仆。
[13]姑息:无原则的宽容。
[14]正而毙︰谓合于礼而殁。
[15]反:同“返”。没:同“殁”,死。
品读
曾子是孔子弟子中内圣方面的典型,《论语》中记载他死前的三段话和本故事都很生动地表现其谨慎守礼的精神。文章宗旨是赞美曾参是以身护礼的典范。他那种严于律己的精神,令人感动。“君子爱人以德,细人爱人以姑息”,将“德”的内容具体化为遵守礼制,遵纪守法永远是人生应该信守的底线,仍然是富有启发性和生命力的名言。而在细节描写上也非常精彩,用字虽不多,但侍疾的场景很清楚,人物方位也很具体,神态逼真。尤其是童子口无遮拦,曾元为难之神态,曾参表态之语重心长,都使人有身临其境之感。