子产坏晋馆垣
子产相郑伯以如晋[1],晋侯以我丧故[2],未之见也。子产使尽坏其馆之垣[3],而纳车马焉。
士文伯让之[4],曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属,辱在寡君者何[5],是以令吏人完客所馆,高其闬闳[6],厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何[7]?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。若皆毁之,其何以共命[8]?寡君使匄请命[9]。”
对曰:“以敝邑褊小[10],介于大国,诛求无时[11],是以不敢宁居,悉索敝赋[12],以来会时事[13]。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币[14],亦不敢暴露。其输之,则君之府实也[15],非荐陈之[16],不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹[17],以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也[18],宫室卑庳[19],无观台榭[20],以崇大诸侯之馆,馆如公寝[21];库厩缮修[22],司空以时平易道路[23],圬人以时塓馆宫室[24];诸侯宾至,甸设庭燎[25],仆人巡宫,车马有所,宾从有代[26],巾车脂辖[27],隶人、牧、圉[28],各瞻其事[29];百官之属,各展其物;公不留宾,而亦无废事[30];忧乐同之,事则巡之[31],教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁菑患[32];不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里[33],而诸侯舍于隶人。门不容车,而不可逾越;盗贼公行,而天厉不戒[34]。宾见无时,命不可知。若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧[35],亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”文伯复命。赵文子曰:“信。我实不德[36],而以隶人之垣以赢诸侯[37],是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之[38]。乃筑诸侯之馆。
叔向曰[39]:“辞之不可以已也如是夫[40]!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也[41]?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之绎矣,民之莫矣[42]。’其知之矣。”
译文
子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。
晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,但是对待别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆舍围墙,来接待宾客。如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”
子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空,没能见到;又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天。要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过进献的仪式,是不敢进献的。如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样;仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有需要就加以接济。宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现在晋侯的铜鞮别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里。车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”士文伯回去报告了。赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊。”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。晋国接着建造了接待诸侯的宾馆。
叔向说:“辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗·大雅·板》中说:‘言辞和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产懂得这个道理啊。”
【注释】
[1]相:辅佐。郑伯:指郑简公。
[2]晋侯:晋平公。我丧:指鲁襄公死。
[3]坏:拆毁。馆之垣:宾馆的围墙。
[4]士文伯:晋国大夫士匃。让:责备。
[5]诸侯之属:诸侯的大臣。属:臣属,属官。在:问候。
[6]闬闳(hán hóng):指馆舍的大门。
[7]异客:其他诸侯国的宾客。
[8]“以敝邑”两句,完:同“院”,指墙垣。葺:用草盖墙。共命:供给宾客所求。
[9]请命:请问理由。
[10]褊小:狭窄,土地面积小。
[11]诛求:责求,勒索贡物。无时:没有定时。
[12]赋:指财物。
[13]会:朝会。时事:随时朝贡的事。
[14]输币:送上财物。
[15]府实:府库中的物质。
[16]荐陈:把礼物当众陈列进献。
[17]朽蠹(dù):腐坏损失。
[18]侨:子产名侨。文公:指晋文公。
[19]卑庳(bì):低小。
[20]观:门阙。台:土筑高坛。
[21]公寝:国君住的宫室。
[22]库厩(jiù):仓库和马圈。
[23]司空:负责建筑的官员。平易:平整。
[24]圬人:泥水工匠。塓(mì):涂墙,粉刷。
[25]甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中照明的火炬。
[26]有代:有人代为服役。
[27]巾车:管理车辆的官。脂:指加油。辖:车轴头的挡铁。
[28]隶人:清洁工。
[29]瞻:看管,照顾。
[30]不留宾:不让来客滞留。无废事:没有耽误诸侯之事。
[31]巡:巡查。
[32]:同“灾”。
[33]铜鞮(dī)之宫:晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。
[34]天厉:天灾。不戒:无法防备。
[35]鲁丧:指鲁襄公死。
[36]赵文子:晋国大夫赵武。信:确实,可信。
[37]垣:这里指房舍。赢:接待。
[38]加礼:礼节特别隆重。宴:宴会。好:指宴会上送给宾客的礼物。
[39]叔向:晋大夫,著名贤人。
[40]已:停止,废弃。
[41]释辞:放弃辞令。
[42]出自《诗·大雅·板》。辑:和顺。协:融洽。绎:同“怿”,喜悦。莫:安定。
品读
子产是春秋中叶著名政治家,《左传》对他的言行记载比较多,左丘明和孔子对他都很尊敬热爱,故会如此。子产早于孔子二三十年,他的许多事迹孔子和左丘明都有所耳闻。这则故事记载了子产的胆识和辞令之高妙严谨。到晋国进贡,还有国君在,而晋国不接待而且没有确定时间表,失礼太甚,子产抓住理由才敢于拆毁宾馆的院墙。当晋国派人责问时,据理力争,又摆出晋文公当年如何对待来访诸侯的史实使对方无话可说。最后争得了面子和利益。有一点应该指出,即子产是这一时期著名的贤人,天下闻名,故敢于如此做事,而晋国也有给子产面子的因素。叔向的言论补充说明辞令的重要和叔向的贤达,作者也是有意为之的。