历史剧卷二(莎士比亚全集·第八卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第五景

[萨福克与亨利边走边谈上,格洛斯特与埃克塞特随上]


亨利王 高贵的伯爵,你对美貌的玛格丽特

的那一番绝妙的描绘令我惊奇不已。

她的娴淑,再加上她美丽的外表,

已在我心中燃起了爱情炽热的火苗,

恰似劲吹的狂飙激荡着

最大的巨船劈波斩浪一般,

她的芳名使我心旌摇曳不能自持了,

要么让我触礁沉船,

要么让我安抵她爱河的港湾。

萨福克 喏,我的好王上,我这笨口拙舌

还未把她的可赞之处描述于万一呢,

这位可爱的公主的主要优点,

(如果我有很好的口才详加描绘,)

可以写成一大卷动人的诗篇,

任何缺乏想像的人听了也会为之销魂,

而且,她并非是那样地不食人间烟火,

而是那样地无美不备无善不臻,

谦卑克己、平易近人,

她乐意让您任意摆布——

我的意思是说,在礼法的范围之内,

她会把亨利当自己的丈夫一样敬爱。

亨利王 亨利我决不会有其他非分之想。

所以,我的护国公大人,请你同意

让玛格丽特做英格兰的王后吧。

格洛斯特 我若同意也就等于逢君之恶了。

陛下,您当知道,您已和另一位

高贵的女子订有婚约,

我们何以能撕毁那桩

婚约而无损陛下的荣誉呢?

萨福克 一国之君可以废除不合法的誓约,

一个发誓与别人比武的人

如若发现对方不是平等的对手

亦可中途退出比赛。

一个穷伯爵的女儿哪能跟国王般配?

所以取消这种婚约亦没有什么不对。

格洛斯特 噫,我请问,玛格丽特又能比她强?

她的父亲亦不过是一位伯爵罢了,

虽然说他多出几个显赫的头衔。

萨福克 没错,大人,她的父亲是一位国王,

那不勒斯和耶路撒冷的国王,

而且在法兰西他也极有权势。

和他结了亲,将能保障我们的和平,

使法兰西人长期臣服于我们。

格洛斯特 这一点,阿玛涅克伯爵也能做到,

因为他是查尔斯的近亲。

埃克塞特 而且他的家财必可保证一份丰厚的妆奁,

而瑞尼埃非但陪送不出什么只怕还要倒索。

萨福克 妆奁,二位大人?请不要这样羞辱咱们王上,

他岂是那般无聊、那般卑贱、那般寒酸,

以至于不选择完美的爱情而宁要选择妆奁?

亨利能使自己的王后变得富有,

无需寻求一位能使他富有的王后。

没钱的村夫俗子娶老婆才讨价还价,

恰如买卖人在集市上交易牛羊驴马。

婚姻大事非同儿戏,向来就不可以

由别人越俎代庖包办代替。

什么人做他婚床上的伴侣,

取决于陛下爱谁而不是我们要谁。

所以,大人们,既然他最爱她,

这便是限定了我们只能

倾向于她的最有力的理由。

强扭的婚姻如同地狱一座,

除了一辈子的鸡争鹅斗还能是什么?

反之,自由的婚姻能够带来幸福,

成为极为和谐的楷模。

亨利作为一国君王,除了玛格丽特,

一个国君的女儿,还有谁堪与之匹配?

她那绝色的仙姿加上她高贵的身世,

证明她也只有国王才敢娶。

她勇敢刚毅无所畏惧的精神

——在女流之辈中实乃鲜见罕闻——

将满足我们对于一位国王子嗣的期望,

因为亨利这位征服者的儿子

如果能与像美貌的玛格丽特一样

意志坚强的女子结为百年之好,

就有可能孕育出更多的征服者。

大人们,同意了吧,我们就此选定

玛格丽特做王后,别再考虑别人了。

亨利王 高贵的萨福克伯爵,不知是你的陈词有力,

还是由于我年轻不经事,

不曾有过被炽热爱情感染的体验,

我无法分辨;不过有一点我确知无疑,

我感觉到我心中有两种意见尖锐对立,

热望和恐惧如此激烈地斗争,

弄得我都没了理智,乱了方寸。

所以,好贤卿,马上乘船赶往法兰西,

任何条件,只要能让玛格丽特郡主

惠然应允渡海来英格兰加冕

做我亨利王忠实的王后,均可同意。

至于你的一应开支和花销,

可向百姓征收什一税予以报销。

快去吧,因为在你回来之前,

我都会千思万虑,忐忑不安。

你呢,好叔父,请不要见怪。

如果你退回去几年,用当年

的眼光来看我,我想你一定会

原谅我做出的这一突然决断。

现在请带我到一处僻静的地方,

让我独自回味一下心头的忧伤。

[下]

格洛斯特 不错,忧伤,我只怕你要从此忧伤不止呢。

[格洛斯特与埃克塞特下]

萨福克 萨福克我就这样占了上风,我此番前往,

就像青年帕里斯当年去希腊一样,帕里斯是特洛伊王子,因诱拐了斯巴达王的王妃海伦而引起特洛伊战争。

希望能够有一段同样的风流艳遇,

而日后的发展却比那特洛伊青年更为顺畅。

玛格丽特将成为王后,驾驭王上,

而我则将驾驭她和王上乃至整个王国。

[下]