二、课文精解
1.Впрочем, что удивительного—такова жизнь в огромном городе.话又说回来了,这也没什么好惊讶的,毕竟生活在这样大的一个城市里。
что удивительного=ничего удивитеного нет 没什么好惊讶的,例如:
A что удивительного, если он не ответил на ваш звонок, он был так занят.他不接你电话也用不着大惊小怪的,他那么忙。
2.Имени его не назову—только при этом условии он согласился передать мне письмо, о котором я хочу рассказать.(教授)的名字我就不说了,只有这样他才同意给我这封信,关于这封信我想说一下。
при этом условии 在……条件下
при+六格表示“在什么情况下;虽然……但……”。例如:
Читать при слабом свете вредно для глаз.在暗的地方读书对眼睛不好。
При всём желании я вам не помогу. 虽然我很想帮忙,但真的帮不上。
3.После окончания десятилетки он решил стать врачом, а меня тянуло к стихам—так и разошлись наши дороги.中学毕业后他想成为医生,而我则喜欢上了诗歌,这样我们就分道扬镳了。
тянуть к чему被……吸引,喜欢上,例如:
Его тянет природа.大自然吸引着他。
4.Жизнь полна неожидоностей.生活就是充满了意外。
полный чем\чего 充满……;满怀……例如:
Грузовик, полный товарами, летел мимо нас.装满货物的卡车从我们身边飞驰而去。
У него глаза полна ужаса.他的眼睛里充满恐惧。
5.А теперь вы, рослый худой человек, у которого—так я думал—нет в душе ни капли сочувствия, своими словами ранили меня куда больнее. 但是现在您,在我眼里就是一个高高瘦瘦的但没有一点同情心的人。您的话深深地刺痛了我。
①ни капли没有一点……,例如:
Это просто возмутительно:он ни капли стыда не знает.简直岂有此理,他一点都不知道羞耻。
②куда+比较级 固定词组
Летом приезжайте к нам на север, у нас летом куда прохладнее, чем у вас на юге.夏天到我们北方来吧,我们这儿夏天比南方凉快多了。
③на душе/ в душе辨析
一般来讲,на душе表示的是心情,心理状态,感觉等;而в душе表示的则是内心的活动。例如:
Сдавав экзамены, у него на душе стало легче.考完试后,他心里轻松多了。
В душе он не был согласен.他心里并不同意。
6.«Мечников, Мечников,—вертелось в голове.—Почему? Или у него были труды, связанные с воспалительными процессами?»梅契尼科夫,梅契尼科夫,这个名字在脑海里挥之不去——为什么?难道是他写过与炎症相关的著作?
вертеться в голове 在脑海中挥之不去;(某事)老在脑子里转,一时怎么也想不起来。例如:
Этот вопрос всё время вертелся в моей голове.这个问题老在我脑子里打转。
7.И больше всего меня угнетал поначалу даже не мой провал, а то, что Интизар, моя любимая девушка, а теперь, как говорится, мать моих детей, сдавал экзамен в тот же день.最让我郁闷的还不是考砸了,而是我的女朋友,照现在来讲,我孩子的妈在同一天考试。
①угнетать кого 让……郁闷
Что угнетал ему больше всего, это вышел на улицу в такую непогоду.最让他郁闷的是在这种恶劣天气出门。
②в тот же день 就在那天,在同一天。
Анна улетела из Москвы во вторник, и в тот же день Андрей вернулся, и поэтому им не удалось встретиься.安娜周二离开莫斯科,而安德烈正好那天回来,所以他们没能见上面。
8.С разными людьми меня сталкивала жизнь, но вы впервые заставили меня подумать о себе без скидок, безпощадно, всерьёз. 我一生中遇到过很多人,但您是第一个让我严肃且不留情面地直视自己的人。
сталкивала кого с кем-чем 使谁遇见……,例如:
Неожиданный случай вновь столкнул нас.偶然的机会又让我们相遇了。
Когда мы выполняи задачу, нас неоднократно сталкивали с трудностями.在完成任务时我们多次遇到了麻烦。
9.-Профессор, разрешите мне за месяц подготовиться, а потом я приду к вам сдавать.教授,请给我一个月时间准备,一个月后我来补考。
①разрешить кому что делать允许谁做某事,例如:
В зале курить никому не разрешают. 大厅里谁也不允许吸烟。
②подготовиться\приготовиться 辨析
подготовиться一般指的是需要花费很大的时间、精力和努力的准备,比较困难且困难的准备;而приготовиться则指的是不需要花太多时间的准备,是比较简单的准备,包括即时的准备。例如:
подготовиться к специалистам培养专家
приготовиться к отъeзду准备出发
Экзаменационная сессия наступит, но я ещё не подготовилась к ней.考试周临近了,我却还没复习好。
Приготовьтесь к диктанту.准备好听写。
10.Вам я обязан всем, что сегодня имею, вашему участию в судьбе незнакомого студента.我今天所取得的一切都多亏了您,是您改变了一个陌生大学生的命运。
①обязан чем кому-чему把……归功于……,例如:
Мы обязаны нашим достижением вашей помощи.我们能够成功是多亏了您的帮助。
此句中,вам与вашему участию 同为обязан的补语。
②принять участие в чем 参与 在此短语中в чем是固定搭配,与表空间的в\на不同,不可改。例如:Мы принимаем участие в выставкe.我们参加了展览。
11.В эти часы вы до конца раскрылись мне как человек.这几个小时里您把心里话都说出来了。
①до конца表示程度,指“全部”, до+二格在此处表示“直到,直至(表示界限)”。例如:
до глубины души直到内心深处,深深地
Он поражён до глубины души.他深为震惊。
②раскрыться是个多义词,此处为转义,指“倾吐(真情,隐私);暴露出”
Его характер теперь раскрылся для всех.现在他的性格大家已十分清楚。
12.Радость волной поднялась во мне.喜悦之情像潮水般涌来。
волной 五格表示方式,指“像潮水一样”
13.Он приучал людей ко лжи, к протекционизму, бессовестному продвижению.他使人们养成了一些不好的习惯,爱撒谎,任人唯亲,昧着良心的升迁。
приучать кого к чему.使……养成什么习惯 例如:
Надо с малых лет приучить детей к чистoте и порядку.应该从小让孩子养成干净整洁的习惯。
14.Я думал, что ему есть чему радоваться.我觉得,他确实有值得高兴的事。
кому есть что делать 固定搭配,指“有可以……的”。例如:
Да, Варваре, конечно, есть чему порадоваться: муж избран депутатом Госдумы, а сына приняли в университет.是的,瓦尔瓦拉有可以高兴的事,她的丈夫成为了杜马议员,而儿子考上了大学。