路未央花已遍芳:那些动人的英文诗(汉英对照)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

对月

【德】约翰·沃尔夫冈·冯·歌德


幽谷和丛林间遍布的

是你新洒的迷雾,

你终于将我灵魂的枷锁

完全消溶。


你抚慰的目光

轻扫我的牧场,

就像温和的友人,

关注我的命运。


我的耳畔还回响着

欢乐与痛苦的过往,

当我独自伫立徘徊,

我知道苦乐常结伴而来。


亲爱的小溪,流淌吧,流淌吧!

我再也没有欢愉!

嬉戏、亲吻、真理,

一切都已离我远去。


可我曾经是那奖赏

合理的领主!

现在却陷入痛苦,

因为永不能将此忘却。


低语吧,溪流,沿着山谷而去,

不要停止叹息,

潺潺而鸣,

应和我的曲调。


不论你是在寒冷冬夜

愤怒地泛滥,

还是在春意盎然的明亮时节,

灌溉那初绽的萌芽。


那些远离尘嚣摒弃怨恨的人,

是被上天赐福的,

被友人的真爱鼓舞,

倚靠在其胸怀。


那些不加注意的人不会察觉,

或不能理解,

在胸怀之迷宫,做长夜的漫游,

是怎样的一种乐趣。