路未央花已遍芳:那些动人的英文诗(汉英对照)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

July

British|Edwar Thomas


Naught moves but clouds, and in the glassy lake

Their doubles and shadow of boat

The boat itself stirsstir[stɜ:(r)] vt.& vi.(使)移动;搅拌;(使)微动 only when I break

This drowsedrowse[draʊz] vi.打瞌睡 of heat solitude afloat

To prove if what I see be bird or mote,

Or learn if the shore woods be awake.


Long hours since dawn grew, —spread, —and passed on high

And deep below, —I have watched the cool reedsreed [ri:d] n.苇子,芦秆 hung

Over images more cool in imaged sky:

Nothing there was worth thinking of so long;

All that the ring-dove say, far leaves among,

Brimsbrim[brɪm] vi.满,充溢,充盈 my mind with content thus still to lie.