第22章 谏[1]逐客书
秦·李斯
原文
秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳,请一切逐客。”李斯[2]议亦在逐中。斯乃上书曰:
“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
“昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西平巴蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据城皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使[3]四君却[4]客而不内[5],疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
“今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女,不充后宫;而骏马,不实外厩;江南金锡不为用;西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈[6]、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅[7]玑[8]之珥[9],阿缟之衣,锦绣之饰,不进于前;而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳目者,真秦之声也;郑、卫桑间,韶虞、武象者,异国之乐也。今弃击瓮而就郑、卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨[10]海内、制诸侯之术也。
“臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝[11]三王[12]之所以无敌也。今乃弃黔首[13]以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也。
“夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯[14],求国之无危,不可得也。”
秦王乃除逐客之令,复李斯官。
注释
[1] 谏:规劝君主、尊长或朋友,使改正错误。[2] 李斯:楚国上蔡(今河南上蔡县)人,荀卿的学生。他游说秦,秦王拜他为客卿。后来,帮助秦王(即秦始皇)统一天下,当了丞相。秦二世时,被赵高陷害,腰斩于咸阳。[3] 向使:假使。[4] 却:拒绝。[5] 内:同“纳”。[6] 下陈:台阶下面姬妾歌舞的地方。[7] 傅:同“附”,附着。[8] 玑:不圆的珠。[9] 玥:耳环。[10] 跨:凌驾。比喻统一。[11] 五帝:指黄帝、颛顼、帝喾、唐尧、虞舜。[12] 三王:指夏禹、商汤、周文王。[13] 黔首:秦称百姓为黔首。黔,黑色。[14] 外树怨于诸侯:意思是把客籍人赶回各国,这些人会怨恨秦国,极力辅佐诸侯攻秦。这等于秦王自己在外部树立了众多仇敌。
译文
秦国宗室大臣们一起向秦王说:“各诸侯国人来秦国谋事的,大都是在替他们的君主进行游说、离间,请把所有的客籍人都赶走。”李斯也是在商议中要被驱逐的一个。李斯就写信给秦王说:
“听说官吏们商议赶走客籍人,我私下认为这样做是错误的。
“从前,穆公访求贤士,西边从戎族那里选拔了由余,东面从楚国的宛县得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国招来了邹豹和公孙友。这五个人,都不出生在秦国,可是穆公重用他们,因而兼并了二十个小国,于是称霸西戎。孝公采用了商鞅的新法,移风易俗,百姓因此兴旺富足,国家因此繁荣富强,百姓都乐意为国出力,各诸侯国都对秦国亲善归服,并战胜了楚、魏的军队,攻取了上千里的土地,使得秦国至今还保持安定强盛。惠王采用张仪的计策,攻取了三川的土地,向西吞并了巴、蜀,向北收得了上郡,向南夺取了汉中,拿下了广大少数民族地区,控制着楚国的鄢、郢,向东占据了成皋的天险,取得了大片肥沃的土地。于是离散了韩、魏、赵、齐、楚、燕六国的合纵联盟,使他们都尊崇、侍奉秦国,这功劳一直延续到今天。昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强王室的权力,限制豪门贵族的势力。渐渐地吞并诸侯各国,帮助秦国建成帝王的事业。这四位君主,都凭借了客籍人的功劳。由此看来,客籍人哪里辜负了秦国呢!假使这四位君主拒绝不接纳客籍人,疏远贤士而不用,这就会使国家没有强盛的实力,而秦国也没有强大的名声了。
“现在陛下得到了昆仑山的宝玉,有了随侯珠、和氏璧,悬挂着光如明月的珍珠,佩带着太阿宝剑,乘坐名叫纤离的骏马,竖着用翡翠取羽毛作装饰的彩旗,摆设着鳄鱼皮蒙的大鼓。这几种宝物没有一种产自秦国,可是陛下非常喜爱它们,这是为什么呢?若一定要秦国出产的才能用,那么夜光璧就不能装饰朝廷,犀牛角和象牙制的器物就不能做玩赏的东西,郑、卫两国的美女就不能住满后宫,而且骏马不该关满在外面的马栏,江南的金锡不该用作器物,西蜀的丹青不能用来做颜料。凡是装饰后宫的珠玉、充满台阶下面的姬妾、娱乐心意的器物、愉悦耳目的音乐图画等,如果一定要出产在秦国的才可用,那么,这些嵌着宛珠的簪子、镶着小珠的耳环、东阿白绢做成的衣服、锦绣的饰物,就不能进献到您面前;而打扮时髦、艳丽苗条的赵国女子就不能侍立在您的身边了。那敲打着瓦瓮瓦钵,弹着竹筝,拍腿打拍子,唱着呜呜的歌曲来娱人耳目的,才真正是秦国的音乐呢!郑、卫桑间的音乐,以及韶虞、武象,都是别国的音乐呢!如今抛弃敲打瓦器而欣赏郑、卫的音乐,撤走竹筝而选择韶虞的乐曲,这样做是为了什么呢?还不是为了心情愉快,适合观赏罢了。如今您用人却不这样做,不问适宜不适宜,不论正确不正确,凡不是秦国人就要他离开,只要是客籍人就赶走。这样做就说明,你所重视的是女色、音乐、珍珠、宝玉,而所轻视的则是人才,这可不是统一天下、制服诸侯的策略啊。
“我听说土地广大的粮食就丰富,国家大的人口就众多,武器精锐兵士就勇敢。因此泰山不拒绝土壤,所以能成就它的高大;河海不排除细流,所以能成就它的深邃;君主不拒绝庶民,所以能显示他的厚德。因此说地不分东西南北,人民不分本国别国,能够四季都富庶美好,鬼神都来保佑。这就是五帝、三王无敌于天下的根本原因。现在您竟然抛弃百姓去资助敌国,驱逐客籍人去成就别国诸侯的事业,使天下的贤士都退缩畏惧,不敢向西,停住脚步不肯进入秦国,这就叫作借武器给敌人,送粮食给盗贼啊。
“物品不出产在秦国,可是珍贵的很多;贤士不出生在秦国,但愿意效忠秦国的很多。现在驱逐客籍人去资助敌国,损害百姓去增加对手的力量,使得国家内部空虚,而对外又结怨于诸侯,想求得国家没有危险,这是办不到的啊!”
秦王(看了李斯的书信)便撤销逐客的命令,恢复了李斯的官职。
评析
战国时很多客卿来到秦国,影响了秦国贵族的权势。适逢韩国派郑国来秦,劝秦王大规模兴修水利,企图消耗秦的国力,以免对韩用兵。此事泄露后,秦国贵族一味攻击客卿皆间谍,劝秦王驱逐所有客卿。李斯也在被逐之列,故写下这篇《谏逐客书》。
本文引用充足的历史事实,先正面立论,说明各客卿有功于秦国,又设妙喻,以不拒他国的珍宝器物与逐客相比,归结出逐客的危害性。行文中,多用排比,反复论证,很有说服力,使秦王不得不撤销逐客之令。