02 总编辑时间:专访特朗普是一种怎样的体验?
“特习会”之前,FT独家专访了特朗普,他声称美国已经准备好单方面采取行动解决朝鲜核威胁。特朗普这样说有何用意?听听采访者FT总编辑莱昂内尔·巴伯讲述他采访这位美国总统后的感受。
Well, the president was alternately charming, pugnacious, direct.He has a very blunt way of speaking.The language is often quite crude, not in terms of swear words, but it's just very direct.In terms of his temperament, again, it's a strange mixture between really quite relaxed and then suddenly, quite tough and tense.And I think the really dramatic moment, of course, was when he said that the United States would be prepared to take unilateral action against North Korea if China didn't support efforts to shut down this nuclear programme.
总体来说,特朗普很有魅力,也很好斗,他说话的时候非常直接。用语经常还有点粗鲁,倒不是说脏话,只是非常直白。考虑到他的个人气质,会给你一种很奇怪的组合。非常放松,但又会突然变得很难搞,很警觉。我觉得一个非常戏剧化的瞬间就是当他说如果中国不在关闭朝核设施上出力的话,美国将准备好单方面采取行动解决朝鲜问题。
Who was the message aimed at?
特朗普这是在给谁发信号?
I think this was definitely a message right to President Xi Jinping, who he is seeing at his winter White House in Mar-a-Lago, this opulent resort in Florida.And there're going to be wide-ranging bilateral talks.
我认为这绝对是向习近平主席发出的直接信号。特朗普将在有“冬季白宫”之称的佛罗里达州海湖庄园与习近平会面。他们要谈论的双边问题很广泛。
There's obviously a very important economic relationship and trading relationship.But the security matter is largely about North Korea, and Mr.Trump believes, I think correctly, that the country that has most leverage over this rogue regime led by Kim Jong Un, is China, and therefore he needs to speak directly to China and convince the Beijing leadership that America is prepared to act unilaterally.
经济和贸易关系都很重要,但安全问题将主要围绕朝鲜局势,特朗普认为对金正恩领导的朝鲜政权来说,中国的影响力是最强的。我认为这样说没错,因此他需要直接向中国表明立场,告知北京领导人,美国已经准备好单方面采取行动。
Do you think the US would consider military action?
美国会考虑采取军事行动吗?
That must be a very much last resort in terms of a missile strike, because we don't know where exactly the Koreans have stashed their nuclear programme.We know that they've got enriched uranium.We know they've conducted ballistic missile tests, and what they're worried about is obviously putting a nuclear warhead miniaturised on one of these missiles.
这肯定是下下策,如果打算采取导弹袭击的话,因为我们不知道朝鲜核弹项目的具体方位,只知道他们拥有浓缩铀。我们看到朝鲜进行了一些弹道导弹试验,大家此前担心朝鲜会把微型核武器安装到导弹上。
But to attack North Korea would invite retaliation, and the North Koreans have formidable arsenal of weapons, artillery, and they could literally obliterate Seoul, the South Korean capital, never mind any other attack on Japan.So that would be high, high risk.I think they're looking for much more economic options and perhaps even cyber warfare.
但是攻击朝鲜必将引发朝鲜的报复,朝鲜拥有威力巨大的火炮,可以直接把韩国首都首尔炸平,更不用说对日本的攻击了。所以这将带来巨大的风险。我想双方也在寻找更多经济手段或者网络攻击的方法。
Trump has talked tough on trade and China.What's your sense of where the administration now stands?
特朗普在贸易和对华问题上言辞强硬,你如何看待美国政府现在的立场?
I think that they're going to be toughish, but it'll be talk at the beginning.So they're not ready to, for example, brand China as a currency manipulator.President Trump made it very clear in his interview that he's not prepared to talk about tariffs, imposing tariffs against Chinese goods or anything like that.
我想他们会表现得比较强硬,但一开始还是会采取谈判的方式,比方说,美国其实还没有准备好将中国认定为汇率操纵国。特朗普在这次采访中也曾明确表示他们还没有准备好讨论,对中国商品增加关税等此类问题。
We spoke to Wilbur Ross, the Commerce Secretary who's a very influential longtime friend of the president.And last week through an executive order, they introduced new regulation orders which set out principles for fair trade.That's what they're talking about.It's a stiff message to the Chinese saying if you don't recognise these principles, then we may have to go further to direct retaliatory action against you.
我们之前采访过美国商务部长威尔伯·罗斯,他和特朗普认识挺久了,对特朗普的贸易政策也有很大的影响,上周特朗普政府通过了一条行政命令,提出了一项新的管制措施,旨在为公平贸易制造创设规则。这是他们现在在谈论的议题,也是向中国释放的强硬信号,如果你不认同这些原则,那别怪美国采取更直接的报复性措施。
Where does the balance lie within the administration on these economic trade issues?
在这些经济贸易议题上特朗普政府的平衡点在哪里?
There is the most interesting, serious power plays going on behind the scenes between a camp led by, I would say the realists, the tough realists, people like Gary Cohn, the ex-number two at Goldman Sachs who's head of the National Economic Council, and Wilbur Ross, the private equity billionaire.And these are the people who are enforcing trade rules, but they're not looking at overturning the complete system.
在这些贸易政策制定的背后,上演着相当有趣却也相当严肃的权利博弈,阵营的一方我称之为“现实主义者”,他们的态度比较强硬,比如加里·科恩,他以前是高盛集团二号人物,现在是国家经济委员会主任;以及威尔伯·罗斯,他通过私募股权成为了亿万富翁,是这些人在推行贸易规则,但他们也不想推翻原有体系。
People like Steve Bannon, the ideological firebrand and former campaign manager to President Trump, is a very influential figure behind the scenes, and he's almost certainly for pushing for more.What I can say with some certainty is you're not going to see ever again any Trump administration signing up to a comprehensive Trans-Pacific Partnership deal.That's not on the table.They're going to look for aggressive bilateral deals with different countries.
而史蒂夫·班农这样的“意识形态煽动者”,他之前是特朗普竞选团队总干事,也是在幕后影响力巨大的人,他则主张更激进一些。我现在比较确定的是,你一定不会再看到,特朗普政府成员去签订像TPP那样的大范围贸易协定,这不在他们的考虑范围之内。他们将寻求与不同国家建立更激进的双边贸易协定。
What is the change in tone from the administration on Europe?
特朗普政府对欧洲的态度有何变化?
They're now saying we don't believe the European Union should collapse or disintegrate following Brexit.We see it as important that it holds together.And by the way, we would like to do a free trade deal with the EU.
美国现在说他们认为在英国脱欧之后欧盟不应该解体。他们认为欧洲的团结很重要。此外,美国也愿意跟欧盟开展自由贸易。
词汇总结
pugnacious[pʌg'neɪʃəs]
adj.好斗的,好战的
Well, the president was alternately charming, pugnacious, direct.
总体来说,特朗普很有魅力,也很好斗,他说话的时候非常直接。
swear words 脏话,骂人话
The language is often quite crude, not in terms of swear words, but it's just very direct.
用语经常还有点粗鲁,倒不是说脏话,只是非常直白。
temperament['tɛmprəmənt]
n.气质,性情
In terms of his temperament, again, it's a strange mixture between really quite relaxed and then suddenly, quite tough and tense.
考虑到他的个人气质,会给你一种很奇怪的组合。非常放松,但又会突然变得很难搞,很警觉。
retaliation[rɪ,tælɪ'eɪʃn]
n.报复;反击;回敬
formidable['fɔrmɪdəbl]
adj.强大的;可怕的
artillery[ɑː'tɪlərɪ]
n.火炮;大炮
obliterate[ə'blɪtəreɪt]
v.消灭
But to attack North Korea would invite retaliation, and the North Koreans have formidable arsenal of weapons, artillery, and they could literally obliterate Seoul, the South Korean capital, never mind any other attack on Japan.So that would be high, high risk.I think they're looking for much more economic options and perhaps even cyber warfare.
但是攻击朝鲜必将引发朝鲜的报复,朝鲜拥有威力巨大的火炮,可以直接把韩国首都首尔炸平,更不用说对日本的攻击了。所以这将带来巨大的风险。我想双方也在寻找更多经济手段或者网络攻击的方法。