合同法总则研究(上·下册)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

凡例

一、缩略语

(一)法律名称

1.凡中国法律、行政法规的名称,一律省略“中华人民共和国”国名,唯保留法律固有名称,例如,《中华人民共和国合同法》缩略为《合同法》。

2.凡外国法律的名称,依据习惯用法,采“国名简称+法律固有名称”的表达方式,例如,《德国民法典》《法国民法典》《美国统一商法典》等。

(二)最高人民法院司法解释名称

1.《执行民法通则意见》——《最高人民法院关于贯彻执行<中华人民共和国民法通则>若干问题的意见(试行)》(1988年1月26日)

2.《合同法解释(一)》——《最高人民法院关于适用<中华人民共和国合同法>若干问题的解释(一)》(法释〔1999〕19号)

3.《担保法解释》——《最高人民法院关于适用<中华人民共和国担保法>若干问题的解释》(法释〔2000〕44号)

4.《金融资产管理公司资产案件规定》——《最高人民法院关于审理涉及金融资产管理公司收购、管理、处置国有银行不良贷款形成的资产的案件适用法律若干问题的规定》(法释〔2001〕12号)

5.《民事诉讼证据规定》——《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》(法释〔2001〕33号)

6.《建设工程合同意见》——《最高人民法院关于审理建设工程合同纠纷案件的暂行意见》(2002年8月5日)

7.《企业改制民事纠纷规定》——《最高人民法院关于审理与企业改制相关的民事纠纷案件若干问题的规定》(法释〔2003〕1号)

8.《商品房买卖合同解释》——《最高人民法院关于审理商品房买卖合同纠纷案件适用法律若干问题的解释》(法释〔2003〕7号)

9.《建设工程施工合同解释》——《最高人民法院关于审理建设工程施工合同纠纷案件适用法律问题的解释》(法释〔2004〕14号)

10.《国有土地使用权合同纠纷解释》——《最高人民法院关于审理涉及国有土地使用权合同纠纷案件适用法律问题的解释》(法释〔2005〕5号)

11.《农村土地承包纠纷解释》——《最高人民法院关于审理涉及农村土地承包纠纷案件适用法律问题的解释》(法释〔2005〕6号)

12.《诉讼时效规定》——《最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定》(法释〔2008〕11号)

13.《合同法解释(二)》——《最高人民法院关于适用<中华人民共和国合同法>若干问题的解释(二)》(法释〔2009〕5号)

14.《城镇房屋租赁合同解释》——《最高人民法院关于审理城镇房屋租赁合同纠纷案件具体应用法律若干问题的解释》(法释〔2009〕11号)

15.《民商事合同指导意见》——《最高人民法院关于当前形势下审理民商事合同纠纷案件若干问题的指导意见》(法发〔2009〕40号)

16.《外商投资企业纠纷规定(一)》——《最高人民法院关于审理外商投资企业纠纷案件若干问题的规定(一)》(法释〔2010〕9号)

17.《买卖合同解释》——《最高人民法院关于审理买卖合同纠纷案件适用法律问题的解释》(法释〔2012〕8号)

18.《民间借贷案件规定》——《最高人民法院关于审理民间借贷案件适用法律若干问题的规定》(法释〔2015〕18号)

19.《婚姻法解释(二)》——《最高人民法院关于适用<中华人民共和国婚姻法>若干问题的解释(二)》(法释〔2017〕6号)

二、外国法典、法律及国际性合同法文件版本

1.《德国民法典》主要参考陈卫佐译本(法律出版社2015年第4版)与郑冲、贾红梅译本(法律出版社1999年版)。

2.《法国民法典》主要参考罗结珍译本(中国法制出版社1999年版)与李浩培等译本(商务印书馆1979年版)。

3.《瑞士民法典》主要参考殷生根、王燕译本(中国政法大学出版社1999年版);《瑞士债法典》主要参考戴永盛译本(中国政法大学出版社2016年版)。

4.《日本民法典》主要参考王书江译本(中国人民公安大学出版社1999年版)与渠涛译本(法律出版社2006年版)。

5.《美国统一商法典》与《美国合同法重述(第二次)》主要由著者自译。

6.《意大利民法典》主要参考费安玲等译本(中国政法大学出版社2004年版)。

7.《韩国民法典》主要参考崔吉子译本(北京大学出版社2010年版)。

8.《联合国国际货物销售合同公约》主要参考英文版与中文版。

9.《国际商事合同通则》主要参考了原对外贸易经济合作部条约法律司译本(法律出版社1996年版)与2004年、2010年英文版。

10.《欧洲合同法原则》与《欧洲示范民法典草案》主要参考了英文版本。

三、外国人姓名译名

1.德语、法语姓名译名参照新华通讯社译名室编《德语姓名译名手册》(商务印书馆1999年版)与《法语姓名译名手册》(商务印书馆1996年版)。

2.英语姓名译名参照新华通讯社译名资料组编《英语姓名译名手册》(商务印书馆2004年第4版)。

四、拉丁语使用与翻译版本

丁语使用与翻译主要参考黄风编著《罗马法词典》(法律出版社2002年版)与雷立柏编《拉—英—德—汉法律格言辞典》(宗教文化出版社2008年版)。