晏子春秋
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

1.4 [4] 景公饮酒七日不纳弦章之言晏子谏

齐景公连续饮酒七日七夜不采纳弦章的谏言,晏子进谏

【原文】

景公饮酒,七日七夜不止。弦章谏曰:“君(欲)饮酒七日七夜,章愿君废酒也!不然,章赐死。”晏子入见,公曰:“章谏吾曰:‘愿君之废酒也!不然,章赐死。’如是而听之,则臣为制也;不听,又爱其死。”晏子曰:“幸矣,章遇君也!(今)〔令〕章遇桀、纣者,章死久矣!”于是公遂废酒。

【今译】

齐景公饮酒,喝了七天七夜还不停止。弦章进谏说:“您饮酒已经七天七夜,我希望您停止饮酒!不然的话,就请您将我赐死。”晏子入朝见景公,景公说:“弦章向我进谏:‘希望您停止饮酒!不然的话,就请您将我赐死。’如果就这样听了他的话,那我就是被臣子管制了;不听,我又舍不得他去死。”晏子说:“弦章遇到您,真是他的幸运啊!倘若弦章遇到的是桀、纣那样的暴君,那他早就死了!”于是景公停止了饮酒。

1.4 [4] DUKE JING DRANK W INE FOR SEVEN DAYS AND PAID NO ATTENTION TO XIANZHANG’SAn unidentified figure. The JS,12/1,lists several sources such as the Han Feizi,Shuoyuan 说苑 and Lüshi chunqiu 吕氏春秋,in w hich X ianzhang is named Xianshang 弦商. According to the last item of the YZCQ (Item 8.18A [215]),Xianzhang 弦章 carried out Yanzi’s moral heritage after Yanzi’s death. WORDS. YANZI REMONSTRATED.

Duke Jing drank w ine nonstop for seven days and seven nights. Xianzhang remonstrated with him,saying: “My Lord,you have now been drinking w ine for seven days and seven nights. I im plore you,m y Lord,to refrain from drinking. If you do not,I request permission to comm it suicide.”

Yanzi entered the room for an audience and the Duke said to him: “Zhang remonstrated w ith me and said that I should refrain from drinking or else he would request permission to commit suicide. If I accept his words,a minister would be exercising control; if I do not accept his words,then I w ill appear to relish his death.”

Yanzi said: “How lucky Zhang has been to interact w ith you,my Lord. Had he interacted w ith Jie and Zhou,he would have been long dead.”

At that,the Duke refrain from drinking.


注释

[1]An unidentified figure. The JS,12/1,lists several sources such as the Han Feizi,Shuoyuan 说苑 and Lüshi chunqiu 吕氏春秋,in w hich X ianzhang is named Xianshang 弦商. According to the last item of the YZCQ (Item 8.18A [215]),Xianzhang 弦章 carried out Yanzi’s moral heritage after Yanzi’s death.