意大利简史(罗念生全集·第八卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

编者说明

本卷收集的是罗念生先生翻译的欧洲小说和一部意大利简史。

哈代小说选译包括《悲惨的德国骠骑》、《为良心》和《一八零四年的传说》三个短篇。哈代(Thomas Hardy,1840—1928)是英国小说家、诗人,以长篇小说享誉文坛,但他的短篇小说反映纯朴的爱情和优美的乡村风光,富有思想蕴涵和艺术技巧,也颇动人,历来受到读者欢迎。这里收集的罗先生翻译的几个短篇见于上海远东图书公司1929年印行的《哈代小说集》第一集《儿子的抗议》,书名来自于书中收入的哈代的同名短篇(由卢木野翻译)。原书前有罗先生写的一篇短序,这次编辑时把该序仍放在前面。

《傀儡师保尔》是德国作家施笃谟(Theodor Storm,1817—1888,一译施托姆)的一篇颇为有名的小说,发表于1874年。小说情节简单、纯朴,文字清晰、优美。这篇小说前半部分由陈林率翻译,后半部分由罗先生续译,由中华书局1930年出版,收入徐志摩主编的《新文艺丛书》。原书有罗先生作的序言,这次仍放在前面。

《意大利简史》(A Short History of Italy)是“文化大革命”期间从“干校”回北京后,由罗先生和朱海观先生应商务印书馆的约请共同翻译的,于1975年由商务印书馆出版。原书由英国人艾迪(C. M. Ady)和怀特(A. J. Whyte)编写,后由赫德(H. Hearder)和韦利(D. P. Waley)改编。翻译时采用的是剑桥大学1963年版(Cambridge University Press,1963年)改编本。书中对意大利历史由古代(古罗马)一直叙述到当代,叙述简明扼要,是当时商务印书馆出版的外国历史系列丛书之一部。书中的“出版说明”为译者所写,这次改为“翻译说明”,仍放在全书前面,代序。

本卷中外文译名一般保持原译,只对个别重要的常用专名略作统一。《意大利简史》附有详细的译名对照表,以便读者查对。

《罗念生全集》编辑委员会