九日寄岑參〔一〕
出門復入門,雨腳但如舊〔二〕。所向泥活活,思君令人瘦〔三〕。沉吟坐西軒,飲食錯昏晝〔四〕。寸步曲江頭,難爲一相就〔五〕。吁嗟乎蒼生,稼穡不可救〔六〕!安得誅雲師,疇能補天漏〔七〕?大明韜日月,曠野號禽獸〔八〕。君子强逶迤,小人困馳驟〔九〕。維南有崇山,恐與川浸溜〔一〇〕。是節東籬菊,紛披爲誰秀〔一一〕?岑生多新詩,性亦嗜醇酎〔一二〕。采采黄金花,何由滿衣袖〔一三〕?
〔一〕天寶十三載九月作,大致與後《秋雨嘆三首》同時。岑參:見前《渼陂行》注。九日:指九月九日重陽節。是年秋,長安大雨,傷稼成災,《舊唐書·玄宗本紀》天寶十三載:“是秋,霖雨積六十餘日,京城垣屋頽壞殆盡,物價暴貴,人多乏食,令出太倉米一萬石,開十場賤糶以濟貧民。東都瀍、洛暴漲,漂没一十九坊。”又《通鑑》卷二一七,天寶十三載:“自去歲水旱相繼,關中大饑。……上憂雨傷稼,國忠取禾之善者獻之,曰:‘雨雖多,不害稼也。’上以爲然。扶風太守房琯言所部水災,國忠使御史推之。是歲,天下無敢言災者。高力士侍側,上曰:‘淫雨不已,卿可盡言。’對曰:‘自陛下以權假宰相,賞罰無章,陰陽失度,臣何敢言!’上默然。”此詩因重陽節久雨不能訪問岑參,深致懷念之意,兼及對時政的憤慨。
〔二〕雨腳:下垂如綫的雨點。
〔三〕所向:到處。活活(kuò):泥濘,又水流聲,《詩·衛風·碩人》:“河水洋洋,北流活活。”泥深而多,行走活活作聲。君:指岑參。《文選·古詩十九首》:“思君令人老。”
〔四〕沉吟:遲疑不决。西軒:西邊小屋。錯昏晝:晨昏錯亂。兩句意謂欲訪岑而困雨,踟蹰莫决,故坐西軒沉吟;因久陰故昏晝不辨,飲食錯亂。
〔五〕寸步:猶近在咫尺。曲江頭:岑參住處。就:趨。《孟子·告子上》:“猶水之就下也。”
〔六〕蒼生:即百姓。稼穡:播種和收穫,指各種農作物。
〔七〕雲師:即雲神,名豐隆,一説名屏翳。疇:即“誰”。
〔八〕大明:《廣雅》:“日曰大明。”但此處語意似指天空。韜:隱匿。晝夜下雨,故日月隱匿。號:啼叫。禽獸無處栖息,故哀號於曠野。
〔九〕强逶迤:勉强緩慢行進,因車馬阻於泥濘。困馳驟:爲衣食所迫,在陰雨連綿中疲於奔走。以上八句,仇兆鰲云:“詩中蒼生稼穡一段,確有所指。雲師,惡宰相之失職;天漏,譏人君之闕德;韜日月,國忠蒙蔽也;號禽獸,禄山恣横也;君子小人,貴賤俱不得所也。”
〔一〇〕維:發語詞。南有崇山:指終南山。浸:沁漬。溜:水流急瀉。
〔一一〕是節:指重陽節。東籬菊:陶淵明《雜詩》:“采菊東籬下,悠然見南山。”紛披:盛開狀。兩句言因久雨,雖重陽菊花呈秀,亦無人欣賞。
〔一二〕醇酎(zhòu):酒名。《西京雜記》卷一:“漢制……以正月旦作酒,八月成,名曰酎,一曰九醖,一名醇酎。”
〔一三〕黄金花:即菊花,采以釀酒。《詩·周南·卷耳》:“采采卷耳,不盈頃筐,嗟我懷人,寘彼周行。”兩句化用其意。逆料岑參興在詩酒,此景此時,亦必無心采黄花矣。寄詩代爲悵惋,益見懷想之深。