种树郭橐驼传
〔唐〕柳宗元
郭橐驼,不知始何名。病偻[1],隆然伏行[2],有类橐驼者[3],故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善。名我固当[4]。”因舍其名[5],亦自谓“橐驼”云[6]。
注释
[1]病偻(lǚ):患了脊背弯曲的病。
[2]隆然伏行:脊背突起而弯腰行走。
[3]类:像。橐(tuó)驼:骆驼。
[4]名:称呼,名词用作动词。固:确实。
[5]因:于是,就。
[6]谓:称呼。云:句末语气词,此处可译为“了”。
译文
郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼”。郭橐驼听说后,说:“很好啊,这样称呼我本来就恰当。”于是他舍弃了原来的名字,也自称起“橐驼”来了。
段解
仿史传体例,介绍人物身世。
其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树[1],凡长安豪富人为观游及卖果者[2],皆争迎取养[3]。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂[4],早实以蕃[5]。他植者虽窥伺效慕[6],莫能如也[7]。
注释
[1]业:以……为业,名词用作动词。
[2]为观游:(种树)作为观赏游玩的。
[3]取养:雇用。
[4]硕茂:高大茂盛。
[5]早实:早结果实。实,名词用作动词。蕃:多。
[6]窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。
[7]如:比得上。
译文
他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里为了观赏而种植花木的豪富人家和做水果买卖的人,都争着迎接和雇用他。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察,羡慕效仿,也没有谁能比得上他。
段解
介绍郭橐驼是一个种树的行家。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也[1],能顺木之天以致其性焉尔[2]。凡植木之性,其本欲舒[3],其培欲平,其土欲故[4],其筑欲密[5]。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子[6],其置也若弃[7],则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也[8];不抑耗其实而已[9],非有能早而蕃之也[10]。他植者则不然。根拳而土易[11],其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者[12],则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯[13],摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也[14]。吾又何能为哉?”
注释
[1]孳:繁殖。
[2]天:天性,此处指生长的规律。致其性:使它的本性发展。
[3]本:树根。舒:舒展。
[4]故:旧,指原来培育树苗的土。
[5]筑:捣土的杵,此处用为动词,捣土。
[6]莳(shì):种植。若子:像对待子女一样(精心)。
[7]置:放。若弃:像抛弃了它们。
[8]硕茂:使动用法,使……高大茂盛。
[9]不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实。
[10]早而蕃:使动用法,使……(结实)早而且多。
[11]拳:拳曲,伸展不开。易,变。
[12]苟:如果。反是者:和这种做法相反。
[13]爪:掐。肤:树皮。
[14]不我若:即“不若我”,比不上我。
译文
有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过是能顺应树木的天性来使它的本性发展罢了。但凡种树的方法,树根要舒展,培土要平均,根下要用原来培育树苗的土,捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它就能按照习性生长。所以我只不过是不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的果实罢了,也并不是有能使果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样。树根拳曲就换了生土,培土的时候,不是过多就是过少。如果有和这种做法相反的人,就又太过于关爱它们了,担心它太过分了。早晨去看了,晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更过分的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样就一天天地背离了树木的天性。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它;虽说是担心它,这实际上是仇视它:所以他们都不如我。其实我又有什么特别的能耐呢?”
段解
郭橐驼谈种树经验。
问者曰:“以子之道,移之官理[1],可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令[2],若甚怜焉[3],而卒以祸[4]。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植[5],督尔获,早缫而绪[6],早织而缕,字而幼孩[7],遂而鸡豚[8]。’鸣鼓而聚之,击木而召之[9]。吾小人辍飧饔以劳吏者[10],且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶[11]?故病且怠[12]。若是[13],则与吾业者其亦有类乎?”
注释
[1]官理:当官治民。理,治。
[2]长(zhǎng)人者:为人之长者,指地方官。烦:繁多。
[3]怜:爱。
[4]卒:结束,终于。
[5]勖(xù):勉励。
[6]缫(sāo):把蚕茧浸在热水里抽丝。而:通“尔”,你们。绪:丝的头绪。
[7]字:养育。
[8]遂:成,这里指养成。
[9]木:梆子。
[10]飧饔(sūnyōng):晚饭、早饭。
[11]何以:以何,靠什么。安吾性:安顿我们的身家性命。
[12]病:穷困。
[13]若是:像这样。
译文
问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反而因此受到祸害。早早晚晚那些小吏跑来大喊:‘长官命令催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些缫你们的丝,早些织你们的布,养好你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’一会儿打鼓召集大家,一会儿敲梆子召集大家。我们这些小老百姓停下吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们人丁兴旺而安顿我们的身家性命呢?所以我们既困苦又疲乏。像这样,做官治民与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”
段解
在问答中将话题转移到政事上来。
问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术[1]。”传其事以为官戒[2]。
注释
[1]养人:养民。
[2]传:作传。以为:以之为,把它作为。戒:鉴戒。
译文
问的人说:“嘻,这不是很好吗!我问种树,却得到了治民的方法。”我记录下这件事,把它作为官吏们的鉴戒。
段解
点明作传目的。
情境默写
1.柳宗元的《种树郭橐驼传》中,“___________________________________________________________”三句交代了故乡人称郭橐驼为“驼”的具体原因。
2.柳宗元的《种树郭橐驼传》中,“________________________________________________________”三句交代了郭橐驼的工作内容以及人们对待他的态度。
3.柳宗元的《种树郭橐驼传》中,“________________________________________________________”四句从两个角度写郭橐驼种的树优于其他人种的树。
4.柳宗元的《种树郭橐驼传》中,“________________________________________________________”两句是郭橐驼的话,他说自己种树种得好是因为能顺应树的天性。
5.柳宗元的《种树郭橐驼传》中,“________________________________________________________”三句是郭橐驼用养孩子打比方,诠释种树不能过多干预而要顺其自然的道理。
6.柳宗元的《种树郭橐驼传》中,“________________________________________________________”三句写其他种树者“忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾”的做法及结果。
7.柳宗元的《种树郭橐驼传》中,“____________________________________________________________________________________”三句从百姓的角度描述了官吏骚扰所造成的危害。