一个人也能学好英语(第2版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

4.Lie to Me-Work Tests 《别对我撒谎》——职场考验

《别对我撒谎》是一部描述心理学的美国电视剧,于2009年1月21日首播于福克斯电视网。卡尔·莱特曼博士和吉莉安·福斯特博士利用脸部动作编码系统(Facial Action Coding System)分析被观察者的肢体语言和微表情,进而向他们的客户(包括FBI等美国执法机构或联邦机构)提供被观测者是否撒谎等分析报告。

Loker:Before you say anything, it was me. I blew up the deaI.I went to the SEC.I lied to Foster about it.I still think it was the right thing to do.But no one else was involved. It was just me.

Lightman:I knew that.

Loker:You did?

Lightman:Yeah. Yeah, I've known that all along.

Loker:Why didn't you say anything?

Lightman:Because I decided to run a test.

Loker:What kind of test?The lawsuit. That was a test?You lied to everyone in the office, so you could treat me like a lab rat?

Lightman:No. No, I was testing Torres.

Loker:Why?

Lightman:Because I could tell she knew what you'd done. I mean, there's no surprise there, but you know, we have a lot of secrets here.So, I wanted to see if she could keep one under pressure.

Loker:Are you going to fire her for not turning me in?

Lightman:No, I'd have fired her if she had. Loyalty's crucial here.But, you, on the other hand……what you did is inexcusable.And involving her is selfish, disrespectfuI, and it's plain stupid.

Loker:I'll empty my offi ce.

Lightman:No, you can stay. You can stay, but from now, you'll be paid what you're worth, which is nothing.You're an unpaid intern.It's that or you can leave.

洛克尔:我先说了吧,是我干的。是我搞砸了这交易。我向证监会检举。我对福斯特说谎。我现在也认为我做的是对的。没有人跟我是同伙。就我一个人。

莱特曼:我知道。

洛克尔:真的?

莱特曼:嗯,嗯,我一直知道。

洛克尔:那你干吗不说?

莱特曼:因为我决定做个测试。

洛克尔:什么测试?诉讼。这是个测试?你向办公室所有人说谎,好把我当小白鼠玩弄?

莱特曼:不,不,我在测试托勒斯。

洛克尔:为什么?

莱特曼:我看得出来她知道你做了什么。这没什么可惊奇的,但是,你知道,我们这有很多的秘密。所以,我想看看她能不能在压力下守住秘密。

洛克尔:你要因为她没告发我而开除她?

莱特曼:不,如果她这么做了才开除她。这里忠诚才重要。但是,另一方面……你做的事情无法原谅。把她牵扯进来是自私的,无礼的,而且非常愚蠢。

洛克尔:我会清空我的办公室。

莱特曼:不,你可以留下来。你可以留下来,但现在开始,要按你的价值付薪水,就是没薪水。你是没有薪水的实习生。就这样吧,如果没有其他事你可以离开。

关键短语

blow up搞砸

e. g.I blew up the deaI.是我搞砸了这交易。

somebody blow up something把事情搞砸

blow up 还有引爆、给(气球、轮胎)打气、风雨大作等意思,具体运用依语义语境而定。

under pressure在压力下

So, I wanted to see if she could keep one under pressure.

somebody do something under pressure

在压力下,被催逼着做某事

be worth something价值多少

From now, you'll be paid what you're worth, which is nothing.

主语(人)+be+worth+(表示金钱或财产)名词,表示“拥有……财产”。

主语(物)+be+worth+动名词。如果是worthy of时则为:主语+be+worthy of+being done