二 19世纪中叶以前西方对culture(文化)的认识
在西方,人们对culture的认识以1871年英国人类学家爱德华·泰勒的《原始文化》(Primitive Culture)为界,分为前后两个阶段。前一个阶段,人们多从词汇和语义的角度谈culture;后一个阶段,人们往往把culture作为一门新兴学科的研究对象,从学科建构的角度谈culture。这里,我们先谈《原始文化》一书出现以前,即19世纪中叶以前西方人对culture的认识。
拉丁语有cultura一词,本义为土地耕耘、植物栽培。后来,与拉丁语同属印欧语系的英语、法语,在cultura的基础上衍化出自己的单词culture。culture大体保留了古老的拉丁语cultura的语义。如法国1690年版的《通用词典》把法文culture解释为“人类为使土地肥沃、种植树木和栽培植物所采取的耕耘和改良措施”;英语中则出现了大量的以culture为后缀的词,如agriculture、horticulture、aquaculture、apiculture,它们分别代表农业、园艺、水产业、养蜂业,它们与土地耕耘、植物栽培或多或少都有联系。
虽然拉丁语cultura所涉及的对象主要是有形物,但无形的东西同样可以耕耘、栽培。古罗马哲学家西塞罗(公元前106—前43)曾提出耕耘智慧(cultura mentis)的说法,这是在比喻引申的意义上使用cultura,它无疑把人的思想也列入耕耘、栽培之列。这种在比喻引申的意义上使用cultura的做法在英、法等国家很晚才出现。如英国,出现the culture of the arts(工艺的改进)、mental culture(精神耕耘)、intellectual culture(智力耕耘)的词汇搭配,已是16世纪;在法国,以culture指代训练和修炼心智、思想的结果、状态,用以形容受过教育的人在风度、文学、艺术、科学等方面取得的实际成就,则到了18世纪。
总之,19世纪中叶以前,虽然culture的内涵在跨越其本义的基础上有所扩大,但人们对它的运用仍主要局限于语言学范畴。culture作为一门学科的主要研究对象而存在,则是源于文化学的兴起。正是这个原因,culture所指有了质的改变。影响所及,中国的学者也开始重新审视自己的“文化”。