又
赠丝鞋庄生①
藕心抽莹茧②。引翠针行处,冰花成片③。金门从回辇④。两玉凫飞上⑤,绣绒尘软。丝侍宴⑥。曳天香⑦、春风宛转。傍星辰、直上无声,缓蹑素云归晚⑧。 奇践。平康得意⑨,醉踏香泥,润红沾线。良工诧见⑩。吴蚕唾⑪,海沉楦⑫。任真珠装缀⑬,春申客屦⑭,今日风流雾散。待宣供、禹步宸游⑮,退朝燕殿⑯。
[笺 注]
①丝鞋:指御用丝鞋局。《咸淳临安志》:“内诸司,御丝鞋局。”陆游《老学庵笔记》:“禁中旧有丝鞋局,专挑供御丝鞋,不知其数。尝见蜀将吴珙被赐数百,皆经奉御者。寿皇即位,惟临朝服丝鞋,退即以罗鞋易之。”庄生:即丝鞋局供奉者。
②藕心:多孔形压针器。
③冰花:本指冰结晶时所呈现的花纹。钱俶《宫中作》:“西第晚宜供露茗,小池寒欲结冰花。”词中用以状丝鞋针线的美丽与工艺的精良。
④金门:汉代长安金马门,未央宫之宫门。因门旁有铜马,故称。汉武帝使学士待诏金马门,以备顾问。此指南宋临安宫门。辇(niǎn):人推的车子。秦汉以后特指君、后所乘的车。
⑤两玉凫:指鞋。《后汉书·王乔传》:王乔为叶令,“有神术,每月朔望,常自县诣台朝。帝怪其来数,而不见车骑,密令太史伺望之。言其临至,辄有双凫从东南飞来。于是候凫至,举罗张之,但得一只舄焉。乃诏上方诊视,则四年中所赐尚书官属履也。”
⑥(qú):古时鞋上的装饰,有孔,可穿鞋带。《仪礼·士丧礼》:“乃屦,綦结于跗,连。”
⑦天香:从天上散播的香。《法华经·法师功德品》:“如是等天香,和合所出之香,无不闻知。”此指御炉与祭祀之香。《梦粱录》卷一“元旦大朝会”:“元旦侵晨,禁中景阳钟罢,主上精虔炷天香,为苍生祈百谷于上穹。”庾信《奉和同泰寺浮屠》:“天香下桂殿,仙梵入伊笙。”温庭筠《觱篥歌》:“天香瑞彩含缊。”
⑧蹑:踩,脚步很轻。
⑨平康:平康里,又称平康坊。唐代长安街坊名,在丹凤街上。为歌妓聚居之处。因地近北门,又叫北里。后遂以平康、北里用作妓院之代称。新进士游衍其中,时人谓为风流渊薮。“得意”并下二句:孟郊《登科后》:“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。”
⑩良工:手艺精纯高超。傅亮《感物赋》:“嘉美手于良工。”诧:夸耀。《史记·司马相如列传》:“子虚过诧乌有先生。”
⑪吴蚕:吴地所产的蚕。李白《寄东鲁二稚子》:“吴地桑叶绿,吴蚕已三眠。”唾:指吴蚕吐丝。
⑫海沉:实即水沉,沉香木。《植物名实图考长编》卷十八“木类”:“(沉香)旧不著所出州土,今惟海南诸国及交、广、崖州有之。”楦(xuàn):楦子,做鞋用的模型。海沉楦,即楦的美称。
⑬真珠:即珍珠。
⑭春申:春申君,战国时四大君子之一。《史记·春申君列传》:“春申君客三千余人,其上客皆蹑珠履。”
⑮禹步:跛行。传说禹治水辛劳,肢体偏枯,行走不便,故称。《尸子·下》:“禹于是疏河决江,十年不窥其家,手不爪,胫不生毛,生偏枯之病,步不相过,人曰禹步。”宸游:指帝王出巡游乐。宋之问《奉和幸大荐福寺应制》:“香刹中天起,宸游满路辉。”
⑯燕殿:即燕寝,指内室,小寝。周制王有六寝,除正寝外,其余五寝通称燕寝。《周礼·天官·女御》:“女御,掌御叙于王之燕寝,以岁时献功事。”
[译 诗]
藕心样的针板
抽出根根银线
蚕茧似的莹光耀眼
翠针被牵引着
织遍了
鞋底鞋面
好像是
冰晶结成花朵
成行成片
在金马门入口啊
你轻扶着
皇帝的玉辇
恰似两只
玉雕的野鸭
飞上九天
细工密织
踏在路上
舒适柔软
鞋带系得
松紧得体
为的是金銮侍宴
通体浸透
天上的异香
温馨暗散
是春风吗
轻扬
婉转
紧靠着星辰
悄无声息
遨游银汉
缓慢地
驾着白云
归来已晚
多么难得
奇妙的遭遇
降临到你的面前
平康里
春风得意
快马加鞭
醉眼蒙眬
踏着香泥
蝶随蜂恋
你身上
沾满了红花
异彩浸透了针线
连最有经验的
巨匠良工
也赞美你精美罕见
是因为
吴地的春蚕
吐出最美的丝茧
是因为
海底的沉香
作为你的鞋楦
还选出
上等珍珠
把你精心装扮
都说春申君的门客
曾穿着珍珠鞋履
而今早已风流云散
只有你等待着
伴随大禹的脚步
去治水治山
功成身退
依旧在皇宫里
淡泊安眠
[说 明]
词为赠御用丝鞋名工庄生所写。既写出丝鞋之选料精良,技艺超群,又寓有深刻讽喻之意。首三句写巨匠良工精心制做丝鞋过程。“金门”以下三句从实与虚两处着笔。实者“金门”“回辇”、随后又有“侍宴”“天香”“春风”等无限荣耀。虚者,“两玉凫”“飞上”“星辰”,直到“蹑素云”而“归晚”,穿插有关名履的神话传说。君、臣两面均已兼顾。换头以“奇践”二字束上启下。“平康”三句写进士及第之春风得意。“良工”以下六句,写丝鞋之选料精良,用器不凡,与昔日春申君门客所着之“珠履”相比,实有天壤之别。“待宣供”三句将词笔远远宕开,意谓此“丝鞋”一旦跟随大禹一样的皇帝治山治水,立不朽殊勋,归来后也会十分荣耀地获得退休的处所。面对南宋王朝的耽安享乐与国势日危,其中似含有深刻的讽喻之意在。