英汉翻译教程:理论与实践(北大版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

6.12 被动句的谓语

在多数情况下汉语和英语被动句的谓语都应该是及物动词,但是并不是所有及物动词都可以作被动句的谓语。

汉语的非行为及物动词和一部分表示视觉、听觉和知觉的及物动词,英语的不完全谓语动词和非行为及物动词一般都不能作被动句的谓语。

英语的两类及物动词可以作被动句的谓语:(一)可以带同义宾语的及物动词;(二)可以与介词或者名词跟介词构成动词短语的不及物动词。汉语中没有这类及物动词。

英语中部分动词或动词短语作谓语时具有被动意义,甚至只能用于被动句中,例如:

◇ No train was derailed there last year.

去年那儿没有发生火车出轨事故。

◇ It seems that this writer has been played out.

那位作家似乎已经江郎才尽。

汉语没有这类动词,因此以上被动句的译文也表现不出其被动性质。