桑巴无影脚之王者之师—巴西足球历史
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

前言

时光飞逝,又是一个四年,又是一届世界杯即将到来。在2014年世界杯前夕,我推出了自己的处女作——《桑巴无影脚》,它是国内最早详细介绍巴西足球历史的图书之一。虽然是借着巴西世界杯的东风出版的,但是书的内容跟世界杯并没有太多关系,因为它主要讲述了巴西足球联赛的发展史。当时我就在想,如果有机会,一定要再写一本跟世界杯紧密相关的书,毕竟巴西之所以被认为是足球王国,巴西足球被认为是世界上最好的足球,是因为他们有五座世界杯冠军在手,而且迄今为止,仍然是赢得世界杯次数最多的国家,也是唯一一个参加了全部二十届世界杯的国家(今年的俄罗斯世界杯他们将依然保持二十一届世界杯全勤)。因此,研究巴西足球的历史,就不可能不研究巴西国家队在世界杯上的历史。

于是在上届(第20届)世界杯结束之后,我就开始着手准备写一本关于巴西足球在世界杯上精彩表现的书。说到巴西队在世界杯上的亮点,无疑要回顾他们五次夺冠的经历。另外,1982年世界杯,那支打法华丽、球星云集、征服了无数球迷的球队,尽管没有夺冠,但是在很多巴西球迷心中,它也是巴西足球史上最好的国家队之一。因此,这六支球队的重要球星、教练员、管理层,以及夺冠的过程和幕后故事,就成了这本新书的主要内容。

历经三年,这本《桑巴无影脚之王者之师——巴西足球历史》终于和大家见面了。书名上沿用了上一本的名字,内容上也是对上一本的一个补充。这样一来,两本书加在一起,既有巴西国内联赛的发展史和豪门俱乐部的故事,又有巴西国家队在世界杯上的闪耀时刻,算是比较系统地、完整地把巴西足球介绍给广大球迷了,也算完成了笔者本人作为一个葡萄牙语工作者和一个巴西足球爱好者的心愿。

在语言风格方面,笔者也保持了上一本书通俗易懂的特点,希望球迷和非球迷都能看懂,都能爱看,从而更好地推广和宣传巴西足球。

在您即将翻开正文之前,还有两点小提示:一是书中关于巴西人名、地名、球队名称等外名的译法,首先遵循约定俗成的规则,即已经被大家熟知和认可的叫法,不管最初的译法是否准确恰当,本书都不作任何修改,并沿用。例如:贝利、佩雷拉、邓加、里约热内卢,等等。对于并未形成公认的固定叫法的外名,本书则严格按照《葡汉译音表》来进行翻译。例如,1994年世界杯,巴西队有两位球员,当初被译作“金霍”和“马金霍”,本书则按照葡萄牙语发音修改为“济尼奥”和“马济尼奥”。

另外一点,为了节约篇幅,巴西国内知名度最高的8支传统豪门俱乐部,即里约州的弗拉门戈、弗卢米嫩塞、瓦斯科达迦马和博塔弗戈队,以及圣保罗州的圣保罗、科林蒂安、帕尔梅拉斯和桑托斯队,在本书中出现时,它们之前通常不再加上里约州和圣保罗州的字样。而其他州的球队,不管是强队还是中小俱乐部,一律都加上所在州的名字,例如,南大河州的格雷米奥队、米纳斯吉拉斯州的米内罗竞技队等。此外,巴西以外的俱乐部,都会加上所在国家或地区的名字,比如意大利AC米兰队、德国勒沃库森队等。

最后衷心希望本书能让所有读者开卷有益,也期待各界朋友的批评和指正。

赵恒志

2018年1月31日