焚书·上(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

又答耿中丞

【题解】

本文约写于前文之后,次年四月耿定向升任刑部左侍郎之前。据耿定向《观生纪》,他于万历十三年(1585)四月初五升任刑部左侍郎,而刑部左侍郎俗称司寇,可知此信当写于耿任司寇之前。此信是对耿定向来信中就邓豁渠的行事的非难而发。耿信现已不存,但从耿给吴少虞的信中可窥见一斑。耿在《与吴少虞》中说:邓豁渠是“以残忍秽丑之行,为是诐淫邪遁之语”,而且“渠父老不养,死不奔丧,有祖丧不葬,有女逾笄不嫁,髡首而游四方”(《耿天台先生全书》卷三)。与耿定向的这种非难针锋相对,李贽在此信中赞扬邓豁渠是“直行而无讳”,是“未尝以世人之是非为一己之是非”,并对耿定向迎合世俗、心口不一的行为进行了批判。

 

心之所欲为者,耳更不必闻于人之言,非不欲闻,自不闻也。若欲不闻,孰若不为。此两者从公决之而已[1]。且世间好事甚多,又安能一一尽为之耶?

【注释】

[1]公:指耿定向。

【译文】

心里想干什么就干什么,耳朵也没必要去听人家怎么说,并不是不想去听,事实上是不可能都听到的。如若不想听别人议论,倒不如不干算了。这两种情况由您自己决定罢了。而且世间好事甚多,又哪能都做到呢?

 

且夫吾身之所系于天下者大也[1]。古之君子,平居暇日,非但不能过人,亦且无以及人。一旦有大故[2],平居暇日表表焉欲以自见者[3],举千亿莫敢当前[4],独此君子焉[5],稍出其绪余者以整顿之[6],功成而众不知,则其过于人也远矣。譬之龙泉、太阿[7],非斩蛟断犀[8],不轻试也。盖小试则无味,小用则无余,他日所就,皆可知矣。

【注释】

[1]系:关系到。

[2]大故:大的事故,重大事件。

[3]表表焉:形容想表现得突出的样子。表表,卓异,特出。自见:自我表现,显露自己。

[4]“举千亿”句:意为所有的人(指“平居暇日表表焉欲以自见者”)都不敢当前应对“大故”。举,全,所有。千亿,千千万万(的人)。

[5]君子:指“平居暇日,非但不能过人,亦且无以及人”的“古之君子”。

[6]绪余:抽丝后留在茧上的残丝。这里比喻剩余的力量。整顿:这里指处理、办理。

[7]龙泉、太阿:都是古代宝剑的名称。

[8]斩蛟断犀:斩杀蛟龙,劈断犀革。

【译文】

况且我们每个人生于世上都与天下之事关系极大。古时的君子,平常闲暇的日子,不但不能超过他人,而且还比不上他人。但是一旦有重大事故,平常时日总想表现自己的卓异的人,却都不敢上前应对,只有平常闲居不但不能超过他人而且还不及他人的古之君子,稍稍用力就可以把大事处理好,取得了成功而众人却不知道,这才是大大超过一般人了。这就像古代的宝剑龙泉、太阿,如若不是斩杀蛟龙劈断犀革,那是不会轻易的试一试的。因为小试没有意味,小用则用不尽,他日有所成就,都是可以知道的。

 

阿世之语[1],市井之谈耳[2],何足复道之哉!然渠之所以知公者[3],其责望亦自颇厚[4]。渠以人之相知,贵于知心[5],苟四海之内有知我者,则一锺子足矣[6],不在多也。以今观公,实未足为渠之知己。夫渠欲与公相从于形骸之外[7],而公乃索之于形骸之内,哓哓焉欲以口舌辩说渠之是非[8],以为足以厚相知,而答责望于我者之深意,则大谬矣!

【注释】

[1]阿(ē)世:迎合世俗。

[2]市井之谈:街道上无聊的话。市井,古代城邑中集中买卖货物的场所。

[3]渠:他。这里疑指邓豁渠。

[4]责望:要求和期望。

[5]知心:思想一致。

[6]锺子:即锺子期。春秋时楚国人,最善于欣赏和理解音乐家伯牙的琴意,古代用来代表最知己的朋友。事见《列子·汤问》:“伯牙善鼓琴,锺子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山。锺子期曰:‘善哉!峨峨兮若泰山!’志在流水。锺子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河!'”

[7]形骸之外:与下文“形骸之内”,均见《庄子·德充符》:“今子与我游于形骸之内,而子索我于形骸之外,不亦过乎!”意为现在我和你游于“形骸之内”以德相交,但你却在“形骸之外”用外貌来衡量我,岂不太过分了。形骸,人的躯体。李贽在《答刘方伯书》中曾说:“夫功名富贵,大地众生所以奉此七尺之身者也,是形骸以内物也。”(本书卷二)则形骸之外,当指功名富贵以外的事情。

[8]哓(xiāo)哓:争辩不休的样子。

【译文】

迎合世俗的语言,都不过是街道上无聊的话,不值得再说了!然而邓豁渠以您为相知,因此对您的要求和期望也就多了。邓豁渠认为人与人的相知,可贵的是思想一致,四海之内能思想一致,有一个像锺子期那样理解伯牙琴意的人也就足够了,并不在其多。从现在的情况看,您真不是邓豁渠相知之人。邓豁渠想和您相知于功名富贵的形骸以外,而您却索取于功名富贵的形骸之内,争论不休地辩说邓豁渠的是非,以为这样就足以表现出你们相知之深,而又以此要求和期望于我,那是太荒谬了。

 

夫世人之是非,其不足为渠之轻重也审矣[1]。且渠初未尝以世人之是非为一己之是非也。若以是非为是非,渠之行事,断必不如此矣。此尤其至易明焉者也。盖渠之学主乎出世[2],故每每直行而无讳[3];今公之学既主于用世[4],则尤宜韬藏固闭而深居[5]。迹相反而意相成[6],以此厚之[7],不亦可乎?因公言之,故尔及之[8]。然是亦哓哓者[9],知其无益也。

【注释】

[1]审:清楚,明白。

[2]出世:佛教用语。指出家修行求道。这里指超脱于功名富贵之外,即上文所说的“形骸之外”。

[3]直行而无讳:按自己的意志行事而无所顾忌。

[4]用世:为世所用。这里指热衷于功名富贵,即上文所说的“形骸之内”。

[5]韬藏固闭:不炫耀自己,不出头露面。韬藏,隐藏,包藏。

[6]迹相反而意相成:意为形迹上表现不同(即形骸内外有异),本意则相辅相成(指都是为了实现自己的人生愿望)。

[7]以此厚之:用这种态度来厚待他。

[8]故尔及之:所以才这样提起它。

[9]是:此,指上述意见。

【译文】

现世人的是非,不被邓豁渠看重是很清楚的。邓豁渠也从不把世人的是非看作自己的是非标准。如若他以世人的是非为是非,他的行事,一定不会这样。这是非常明白的事。邓豁渠之学在于超脱于功名富贵之外的出家修行求道,所以常常依自己的意志行事而无所顾忌;而今您的学理主张在于热衷于功名富贵的为世所用,那就更应该不炫耀自己,不出头露面。您和邓豁渠形迹上表现不同,本意则相辅相成,都是为了实现自己的人生愿望,您用这种态度对待邓豁渠,不也可以吗?因为您的来信所说,所以我就这样说了。然而这些话也是无谓的争辩,我也知道不会有什么益处。