序言
《米格尔·雷昂—波尔蒂利亚文集》第十三卷收录了他的两部作品,一部是《战败者的见闻》,另一部是《战败者的见证》,两部作品都是墨西哥文献界不可或缺的作品,从印第安人的角度解读了墨西哥征服时期的史实。
米格尔·雷昂—波尔蒂利亚在纳瓦人的文献和思想研究方面无疑是墨西哥最著名的专家。他曾获得墨西哥参议院颁发的“贝利萨里奥·多明克斯”荣誉勋章、墨西哥国家文化艺术委员会及墨西哥国家人类学和历史学院颁发的“雄鹰骑士”勋章以及其他各种奖章。现在,在他的领导下,墨西哥正努力重新评价纳瓦特尔语在当代墨西哥的地位。
《战败者的见闻》一书共29次印刷,被翻译成15种外国语言。本书反映了墨西哥-特诺奇蒂特兰印第安人对征服的记述,这些记述由安赫尔·玛利亚·卡里巴依博士将纳瓦特尔语译成西班牙语。《战败者的见证》也重新找回了那动荡时期的景象并重新评价了印第安美洲操玛雅语、基切语和克丘阿语人民的贡献。
我祝贺这个中文译本的出版,这是墨西哥国立自治大学和中国历史最悠久、最负声望的出版社——商务印书馆努力与合作的成果。他们的共同努力,使墨西哥历史上影响最为深远之一的事件为中国公众所知晓。毫无疑问,也使中国读者更加了解我们的文化。
还要感谢此书的翻译工作,它是由孙家堃和黎妮两位老师完成的。孙家堃教授是北京第二外国语学院著名的西班牙语学者,他继续其兄长的工作,翻译了不少重要著作,使西班牙美洲的经典文献获得了持久活力。
这两部作品翻译成汉语意味着在加强中国和墨西哥双方已有的大学和学术上的密切合作方面又迈出了重要的一步。可以肯定地说,此书出版后将有更多后来的中国大学生和知识分子读到我国历史上各种不朽的著作,而目前他们已经找到了一部深入了解墨西哥人本质的重要著作。
文献是了解和接近各种社会的很好窗口,在2017年2月中墨建交45周年之际,通过《战败者的见闻》和《战败者的见证》这两部作品的翻译,两个有着几千年文化的古老文明国家将通过他们共有的志趣继续加强他们的联系,这一志趣表现在通过过去寻求当前的自我和世界各种社会的道路。
墨西哥驻华大使 温立安
2017年3月