中华人民共和国知识产权海关保护条例(中英双语)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第一章 总则
Chapter I General Provisions

第一条 为了实施知识产权海关保护,促进对外经济贸易和科技文化交往,维护公共利益,根据《中华人民共和国海关法》,制定本条例。

Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China for the purpose of providing customs protection for intellectual property rights, promoting foreign trade and the scientific, technological and cultural exchanges with foreign countries and safeguarding public interests.

第二条 本条例所称知识产权海关保护,是指海关对与进出口货物有关并受中华人民共和国法律、行政法规保护的商标专用权、著作权和与著作权有关的权利、专利权(以下统称知识产权)实施的保护。

Article 2 The term -customs protection of intellectual property rights- in these Regulations means the protection provided by the Customs for the exclusive rights to use a trademark, copyrights, copyright-related rights, and patent rights(hereinafter referred to as intellectual property rights)related to import or export goods and protected under the laws and administrative regulations of the People's Republic of China.

第三条 国家禁止侵犯知识产权的货物进出口。

海关依照有关法律和本条例的规定实施知识产权保护,行使《中华人民共和国海关法》规定的有关权力。

Article 3 The State prohibits the importation and exportation of goods which infringe intellectual property rights.

The Customs provides protection for intellectual property rights in accordance with the provisions of relevant laws and these Regulations, and exercises the relevant powers under the Customs Law of the People's Republic of China.

第四条 知识产权权利人请求海关实施知识产权保护的,应当向海关提出采取保护措施的申请。

Article 4 The holder of an intellectual property right, where requesting the Customs to provide protection for his intellectual property right, shall apply to the Customs for taking protective measures.

第五条 进口货物的收货人或者其代理人、出口货物的发货人或者其代理人应当按照国家规定,向海关如实申报与进出口货物有关的知识产权状况,并提交有关证明文件。

Article 5 The consignees of import goods or their agents, and the consignors of export goods or their agents shall truthfully declare the state of the intellectual property rights related to their import or export goods and present relevant documentary evidence to the Customs in accordance with the provisions of the State.

第六条 海关实施知识产权保护时,应当保守有关当事人的商业秘密。

Article 6 When providing protection for intellectual property rights, the Customs shall keep confidential the commercial secrets of the interested parties.