上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
18
Her husband followed, now carrying the cat. The scene might be called somewhat incongr[u]ous. The animal seemed naively fascinated by the snake trailing behind on the ground.
Not wishing to harness herself to futurity, she declined to discuss another rendez-vous. To prod her slightly, a messenger called at her domicile three days later[.] He brought from the favorite florist of fashionable girls a banal bevy
18
她的丈夫紧随其后,这会儿他将猫抱在怀里。眼前的场景或许可以说有些不协调。这动物似乎天真地被他们身后的这条蛇迷住了。
她不希望自己将来受到约束,所以拒绝讨论下一次约会。三天后,一位信差拿着一大捆庸俗的天堂鸟来到她的住处,这是他从时髦女孩最喜欢的花店里买的,算是对她稍加提醒。