第2章 致答辞[1]
美国驻瑞典大使馆文化参事 詹姆斯·E.布朗
在这群雄聚会的盛宴上,今天,我代表我的同胞——尤金·奥尼尔来领取诺贝尔文学奖。非常遗憾的是,他本人因故不能前来,所以由我代为领取。这对我来说,是一件无上光荣的事情。
诺贝尔奖是一项极大的荣耀,这是举世公认的。如大家所知道的那样,每次的获奖者,都是瑞典学院经过长时间的甄别和多方面的考评才选出来的。因此,可以说他们的决定是非常公平公正的。所以,诺贝尔奖具有极高的声誉是理所当然的。
诺贝尔奖的目的,在于鼓励人们不断前进,并对取得较大成绩的人给予一项比较高的荣誉。此外,它还有着其他非常重要的作用,它一视同仁,以对世界和人类的推动作用为首要的评判因素,而不会因种族和国籍的不同而进行区别对待。所以,它的影响力早已超越了它本身的价值,它具有了促进世界公平、和平等其他更为广泛的价值。
奥尼尔先生由于过度劳累致病,医生告诫他必须好好静养休息几个月,所以,他今天不能亲自来参加这个盛典,他不是由于骄傲自大而故意缺席。这儿有一封他让我带来的信,信上有他想对大家说的话,在这里就由我代为宣读。他真切地希望今天到场的各位能够体谅他的缺席,如果不是情非得已,他本人必定会亲自前来。
下面,由我代表奥尼尔向大家宣读他交给我的演讲稿。
“首先,我希望再次向大家表达我的歉意和谢意,我本人也非常遗憾不能够亲临这场盛会和借机造访瑞典。诺贝尔文学奖是对我作品给予的最高肯定,我的内心非常激动,也非常感谢瑞典学院和大家的支持,我想,我是很难找到确切的话语来表达我内心的感受的。这个奖项,不仅是对我作品的肯定,也是对我国同行们的肯定。我认为它标志着欧洲对美国戏剧的认可。我创作的戏剧,是世界大战后在美国兴起的现代文学作品的一部分,仅仅是由于时机和境遇的幸运,我的作品才得以成名。我创作的灵感,也是从欧洲现代的戏剧作品中得来的。
“我的创作,深受贵国近代最伟大的、天才般的戏剧作家——奥古斯特·斯特林堡[2]的启发。今天,非常高兴能够有这样一个机会,让我在瑞典人民面前来表达我诚挚的谢意。
“当我首次在1913—1914年冬天的这段时间拿起笔来创作时,我是通过阅读他的作品才明白什么是‘现代’,我对近代戏剧的启蒙性的认识,要归功于斯特林堡的戏剧。如果说我的戏剧有流传下来的价值,一方面是受斯特林堡的启发;另一方面也是由于我自己坚韧不拔的努力,才能够取得这样大的成就。
“相信瑞典学院的各位专家学者并不是第一听到这样的话——我的戏剧是深受斯特林堡的启发,这句话我也经常在公共场合提起。而且,大家仍然可以在我的戏剧中发现他的影子,而且是有非常明显的痕迹。不过,虽是这样,却并不代表着我自己没有自信和创造性。
“即使在今天这样的场合,我还是非常乐意向他的同胞坦承,我的创作确实是深受他的影响,我也很高兴能够有这样一个机会向大家坦承。从我的角度来说,即使在当今,斯特林堡还是可以称得上是一位伟人和指引者。他在天堂要是能够看到今天这个场景,脸上一定会浮现出满意的笑容,作为他的继承者,我也会感到十分荣幸。”
在奥尼尔获奖之前,贝尔其乌斯财团的理事罗帕特·布利斯曾经说过这样一句话:“要清楚地讲明白生命的整个过程是一件很困难的事情,要深入地探究事物的本质也同样不容易。不过,更为困难的,在于对人心的探究,把握人类那变化多端的灵魂。奥尼尔正是凭借他的天赋和热情,做到了这一点。他处理人生中重大事情的方式,真是非常令人赞赏。”
注释:
[1]尤金·奥尼尔因病未能亲自参加典礼,但写了演讲稿交由美国驻瑞典大使馆文化参事詹姆斯·E·布朗在典礼上代为宣读。
[2]奥古斯特·斯特林堡(1849—1912年),瑞典作家,瑞典现代文学的奠基人,世界现代戏剧之父。代表作品有《被放逐者》《半张纸》等。