12
If you would be busy and fill your pitcher, come, O come to my lake.
The water will cling round your feet and babble its secret.
The shadow of the coming rain is on the sands, and the clouds hang low upon the blue lines of the trees like the heavy hair above your eyebrows.
I know well the rhythm of your steps, they are beating in my heart.
Come, O come to my lake, if you must fill your pitcher.
If you would be idle and sit listless and let your pitcher float on the water, come, O come to my lake.
若是你要忙着灌满水瓶,来吧,哦,到我的湖上来吧。
湖水将回绕在你的脚边,汩汩地说出它的秘密。
风雨来临前的阴影投在沙滩上,云雾低垂在丛树的蓝线上,像你眉毛上的浓发。
我很熟悉你脚步的旋律,它们在我心中敲击。
来吧,哦,到我的湖上来吧,如果你必须灌满水瓶。
如果你想懒散闲坐,让你的水瓶漂浮在水面,来吧,哦,到我的湖上来吧。
The grassy slope is green, and the wild flowers beyond number.
Your thoughts will stray out of your dark eyes like birds from their nests.
Your veil will drop to your feet.
Come, O come to my lake if you must sit idle.
If you would leave off your play and dive in the water, come, O come to my lake.
Let your blue mantle lie on the shore; the blue water will cover you and hide you.
The waves will stand at tiptoe to kiss your neck and whisper in your ears.
Come, O come to my lake, if you would dive in the water.
If you must be mad and leap to your death, come, O come to my lake.
It is cool and fathomlessly deep.
It is dark like a sleep that is dreamless.
There in its depths nights and days are one, and songs are silence.
Come, O come to my lake, if you would plunge to your death.
草坡碧绿,野花数不胜数。
你的想法将从你乌黑的眼眸中飞出,像鸟儿飞出巢穴。
你的面纱将滑落到脚上。
来吧,哦,如果你必须要闲坐,到我的湖上来吧。
如果你想停止玩耍,跳进水里,来吧,哦,到我的湖上来吧。
把你的蓝色披风留在岸上;蔚蓝的水将没过你,藏住你。
水波将蹑足来吻你的颈脖,在你耳边低语。
来吧,哦,如果你想跳进水里,到我的湖上来吧。
如果你发狂了,想投入死亡,来吧,哦,到我的湖上来吧。
它是清凉的,深到无底。
它黑暗得像无梦的睡眠。
在它的深处黑夜就是白天,歌曲就是沉默。
来吧,哦,如果你想投入死亡,到我的湖上来吧。