小错误,大洋相:避免中国学生最易犯的英语错误
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

#5 介词

中国学生用不好介词,这是在所难免的。即使是英语水平比较高的人,在这个问题上有时候也会感到有点困难。汉语当中并没有太多类似的词语能够帮助学生去理解英语中介词的使用。

有的时候,学生会说,“I have a friend who works in Starbucks.”

而实际上,在英语中,“I have a friend that works at Starbucks.(我有一个在星巴克上班的朋友。)”才是更自然的表达方式。

这个问题和时常困扰学生的同义词问题差不多,因为在汉语里面只有‘在’这一个字的意思是‘in’或者‘at’。

我经常听到的另外一个错误是学生会在不需要介词的地方加上介词。

比如,“She is dating with Robert.”其实,应该这样说,“She is dating Robert.(她正在和罗伯特约会。)”

再比如,学生可能会说,“She is get married with Robert.”但正确的说法是,“She is get married to Robert.(她和罗伯特结婚了。)”

但遗憾的是,说到介词的使用,并没有可以通用的规则。只能多记背一些常用的短语并多加练习。