第24章 宣公卷第十二(起元年尽十八年)(2)
传称国以杀其大夫,杀无罪也。泄治之无罪如何?陈灵公通于夏徵舒之家。公孙宁、仪行父亦通其家。或衣其衣,或衷其襦,以相戏于朝。泄治闻之,入谏曰:“使国人闻之则犹可,使仁人闻之则不可”。君愧于泄治,不能用其言而杀之。
【译文】
举出国名说杀某某大夫,杀的是无罪的人。泄治怎么没罪?陈灵公和夏徵舒的母亲私通,公孙宁、仪行父也与夏姬私通。有时穿夏姬的衣服,有时还把夏姬的短衣贴身穿,在朝廷上互相取笑。泄治听到后,劝谏灵公说:“让宫内人听说还行,让仁人听到就不行了”。灵公对泄治表示惭愧,但不听劝谏,还杀了泄治。
宣公十年
(公元前五百九十九年)
经十年,春,公如齐。
【译文】
十年,春天,宣公到齐国去。
经公至自齐。
【译文】
宣公从齐回国,告祭祖庙。
经齐人归我济西田。
【译文】
齐国归还鲁国济水以西的土地。
传公娶齐,齐由以为兄弟反之。不言来,公如齐受之也。
【译文】
宣公娶齐女为夫人,齐国由此把鲁视为兄弟,把土地返回给鲁国。不说来,是宣公到齐国接受过来的。
经夏,四月,丙辰,日有食之。
【译文】
夏天,四月丙辰日,出现日蚀。
经己巳,齐侯元卒。
【译文】
己巳日,齐惠公去世。
经齐崔氏出奔卫。
【译文】
齐国的崔氏逃到卫国。
传氏者,举族而出之之辞也。
【译文】
用氏字,表示全家族出逃。
经公如齐。
【译文】
宣公到齐国去。
经公至自齐。
【译文】
宣公由齐国返回,告祭祖庙。
经癸巳,陈夏徵舒杀其君平果。
【译文】
癸巳日,陈国的夏徵舒杀了自己的国君。
经六月,宋师伐腾。
【译文】
六月,宋国攻打腾国。
经公孙归父如齐,葬齐惠公。
【译文】
公孙归父到齐国去,参加齐惠公的葬礼。
经晋人、宋人、卫人、曹人伐郑。
【译文】
晋国、宋国、卫国和曹国攻打郑国。
经秋,天王使王季子来聘。
【译文】
秋天,天子派王季来聘问。
传其曰王季,王子也。其曰子,尊之也。聘,问也。
【译文】
称王季,表明是天子的儿子。称子,是尊称。聘是访问的意思。
经公孙归父帅师伐邾取绎。
【译文】
公孙归父领兵攻打邾国,占领了绎城。
经大水。
【译文】
发大水。
经季孙行父如齐。
【译文】
季孙行父到齐国去。
经冬,公孙归父如齐。
【译文】
公孙归父到齐国去。
经齐侯使国佐来聘。
【译文】
齐侯派国佐来鲁国访问。
经饥。
【译文】
闹饥荒。
经楚子伐郑。
【译文】
楚国攻伐郑国。
宣公十一年
(公元前五百九十八年)
经十有一年,春,王正月。
【译文】
十一年,春天,周历正月。
经夏,楚子、陈侯、郑伯盟于夷陵。
【译文】
夏天,楚子、陈侯和郑伯在夷陵结盟。
经公孙归父会齐人伐莒。
【译文】
公孙归父会合齐军攻伐莒国。
经秋,晋侯会狄于木赞函。
【译文】
秋天,晋侯在木赞函和狄人会盟。
传不言及,外狄。
【译文】
不用及字,是把狄看成诸侯以外的国家。
经冬,十月,楚人杀陈夏徵舒。
【译文】
冬季,十月,楚国杀了陈国的夏徵舒。
传此入而杀也。其不言入何也?外徵舒于陈也。其外徵舒于陈何也?明楚之讨有罪也。
【译文】
这是进入陈国杀的,为什么不说进入陈国呢?是把徵舒视为陈国以外的人。为什么这样?为了表明楚国讨伐的是有罪的人。
经丁亥,楚子入陈。
【译文】
丁亥日,楚王进入陈国。
传入者,内弗受也。日入,恶入者也。何用弗受也?不使夷狄为中国人。
【译文】
用入,表示陈国不让进入。记下攻入陈国的日期,是对攻入者表示憎恨。为什么陈国不接受楚国的做法?不让夷狄支配中原的诸侯。
经纳公孙宁,仪行父于陈。
【译文】
让公孙宁,仪行父回陈国。
传纳者,内弗受也。辅人之不能民而讨犹可,入人之国,制人之上下,使不得其君臣之道,不可。
【译文】
用纳字,表示陈国不接受。帮助不能治理百姓的人进行讨伐还可以;进入别人的国家,约制人家的君臣,乱了君臣之道,就不可以了。
宣公十二年
(公元前五百九十七年)
经十有二年,春,葬陈灵公。
【译文】
十二年,春天,安葬陈灵公。
经楚子围郑。
【译文】
楚国包围郑国。
经夏,六月,乙卯,晋荀林父帅师及楚子战于邲,晋师败绩。
【译文】
夏季六月,乙卯日,晋国荀林父领兵在邲地跟楚作战,晋军失败。
传绩,功也。功,事也。日其事,败也。
【译文】
绩是功的意思。功是事的意思。记载作战的日子,晋国失败了。
经秋,七月。
【译文】
秋季,七月。
经冬,十有二月,戊寅,楚子灭萧。
【译文】
冬天,十二月戊寅日,楚国灭掉萧国。
经晋人、宋人、卫人、曹人同盟于清丘。
【译文】
晋国、宋国、卫国和曹国在清丘结盟。
经宋师伐陈,卫人救陈。
【译文】
宋国攻打陈国,卫国援救陈国。
宣公十三年
(公元前五百九十六年)
经十有三年,春,齐师伐莒。
【译文】
十三年,春天,齐国攻伐莒国。
经夏,楚子伐宋。
【译文】
夏季,楚国攻伐宋国。
经秋,螽。
【译文】
秋天,蝗虫成灾。
经冬,晋杀其大夫先縠。
【译文】
冬天,晋国杀了它的大夫先縠。
宣公十四年
(公元前五百九十五年)
经十有四年,春,卫杀其大夫孔达。
【译文】
十四年,春天,卫国杀了它的大夫孔达。
经夏,五月,壬申,曹伯寿卒。
【译文】
夏天,五月壬申日,曹文公去世。
经晋侯伐郑。
【译文】
晋国攻伐郑国。
经秋,九月,楚子围宋。
【译文】
秋季,九月,楚国围攻宋国。
经葬曹文公。
【译文】
安葬曹文公。
经冬,公孙归父会齐侯于谷。
【译文】
冬天,公孙归父在谷地会见齐侯。
宣公十五年
(公元前五百九十四年)
经十有五年,春,公孙归父会楚子于宋。
【译文】
十五年,春天,公孙归父在宋国会见楚王。
经夏,五月,宋人及楚人平。
【译文】
夏天,五月,宋国跟楚国讲和。
传平者,成也。善其量力而反义也。人者,众辞也。平称众,上下欲之也。外平不道,以吾人之存焉道之也。
【译文】
平是讲和的意思。认为两国估计自己的力量,归于仁义和好是好事。称楚人宋人,表示众多的意思,是说两国上上下下都想和好。外国之间讲和,不必记载,这次记载是由于宋楚和好是鲁人帮助的结果。
经六月,癸卯,晋师灭赤狄潞氏,以潞子婴儿归。
【译文】
六月癸卯日,晋国灭掉赤狄潞氏,把潞子婴儿带回晋国。
传灭国有三术,中国谨日,卑国月,夷狄不日。其日,潞子婴儿贤也。
【译文】
灭掉国家有三种记载规则。中原诸侯国被灭记日期,小国被灭记月份,夷狄被灭不记日期。这次记日,是因为潞子贤德。
经秦人伐晋。
【译文】
秦国攻伐晋国。
经王札子杀召伯、毛伯。
【译文】
王札子杀死召伯和毛伯。
传王札子者,当上之辞也。杀召伯、毛伯,不言其何也?两下相杀也。两下相杀,不志乎春秋,此其志何也?矫王命以杀之,非忿怒相杀也。故曰,以王命杀也。以王命杀则何志焉?为天下主者,天也。继天者,君也。君之所存者,命也。为人臣而侵其君之命而用之,是不臣也。为人君而失君命,是不君也。君不君,臣不臣,此天下所以倾也。
【译文】
记王札子,是在上位的意思。他杀了召伯、毛伯,为什么不说“其召伯、毛伯”?双方都是下臣。下臣杀下臣,春秋经不予记载,这次为什么记?是王札子假托王命杀的,不是互相生气杀的。所以说是用天子的命令杀的。主管天下的是天,接着天往下排是君。君王的权柄在于命令。做人臣的干犯君命就不是(好)臣。君王丢了命令,就不像个君王了。君不像君,臣不像臣,这就是天下倾覆的原因。
经秋,螽。
【译文】
秋天,闹虫灾。
经仲孙蔑会齐高固于无娄。
【译文】
仲孙蔑在无娄会见齐国的高固。
经初税亩。
【译文】
开始征收田税。
传初者,始也。古者什一,藉而不税。初税亩,非正也。古者三百步为里,名曰井田。井田者,九百亩,公田居一。私田稼不善则非吏,公田稼不善则非民。初税亩者,非公之去公田,而履亩十取一也。以公之与民为已悉矣。古者公田为居,井灶葱韭尽取焉。
【译文】
初是始的意思。古时抽十分之一的税率,借民力耕种公家的田,不收私家的税。开始征收田税,是不对的。古时纵横各三百步为一方里,分成井字形叫井田。井田,共九百亩,公家田一百亩居中。私田的庄稼长不好,责备农官,公田庄稼长不好,就责备百姓。如果开始收田赋,百姓除了耕种公田,还要实行十抽一的税率,这就是公家要百姓尽全力了。古时百姓居住在公田周围,水井、火灶、葱、韭菜之类全都可以就地取用。
经冬,蝝生。
【译文】
冬季,生蝝虫。
传蝝非灾。其曰蝝,非税亩之灾也。
【译文】
蝝虫不是灾害。记蝝虫,是责难初税亩造成灾害。
经饥。
【译文】
闹饥荒。
宣公十六年
(公元前五百九十三年)
经十有六年,春,王正月,晋人灭赤狄甲氏及留吁。
【译文】
十六年,春天,周历正月,晋国灭掉了赤狄的甲氏和留吁两个分支。
经夏,成周宣榭灾。
【译文】
夏季,成周的宣榭起火灾。
传周灾,不志也。其曰宣榭何也?以乐器之所藏,目之也。
【译文】
成周着火,不该记载。宣榭是干什么的?是储藏乐器的地方,看到它着火了。
经秋,郯伯姬来归。
【译文】
秋天,郯伯姬回鲁国。
经冬,大有年。
【译文】
冬季,五谷丰收。
传五谷大熟为大有年。
【译文】
五谷丰收叫大有年。
宣公十七年
(公元前五百九十二年)
经十有七年,春,王正月,庚子,许男赐我卒。
【译文】
十七年,春天,周历正月,庚子日,许昭公去世。
经丁未,蔡侯申卒。
【译文】
丁未日,蔡文公去世。
经夏,葬许昭公。
【译文】
夏天,安葬许昭公。
经葬蔡文公。
【译文】
安葬蔡文公。
经六月,癸卯,日有食之。
【译文】
六月,癸卯日,出现日蚀。
经己未,公会晋侯、卫侯、曹伯、邾子,同盟于断道。
【译文】
己未日,宣公在断道会盟晋侯、卫侯、曹伯、邾子。
传:同者,有同也,同外楚也。
【译文】
同,表明有共同之处,共同对付楚国。
经秋,公至自会。
【译文】
秋天,宣公从会盟地回国,告祭祖庙。
经冬,十有一月,壬午,公弟叔肸卒。
【译文】
冬季,十一月壬午日,公弟叔肸去世。
传其曰公弟叔肸,贤之也。其贤之何也?宣弑而非之也。非之则胡为不去也?曰:“兄弟也,何去而之?”与之财,则曰:“我足矣”。织屦而食,终身不食宣公之食。君子以是为通恩也,以取贵乎春秋。
【译文】
称公弟叔肸,是认为他贤德。为什么认为他贤德?宣公杀太子自立,他反对。反对,为什么不离开宣公?说:“是亲兄弟,怎能离开到别处去?”给他钱,就说:“我够了”。靠打草鞋为生,一直不吃宣公的食物。君子认为他通晓恩义,因此得到春秋经的重视。
宣公十八年
(公元前五百九十一年)
经十有八年,春,晋侯、卫世子臧伐齐。
【译文】
十八年,春,晋侯和卫国太子领兵攻齐。
经公伐杞。
【译文】
宣公攻伐杞国。
经夏,四月。
【译文】
夏季,四月。
经秋,七月,邾人戕缯子于缯。
【译文】
秋季七月,邾人在缯国打死缯子。
传戕犹残也,□杀也。
【译文】
戕就是残害的意思,用木棒打死人。
经甲戌,楚子吕卒。
【译文】
甲戌日,楚君吕去世。
传夷狄不卒,卒,少进也。卒而不日,日,少进也。日而不言正,不正,简之也。
【译文】
夷狄国君死,春秋经不记载。记了,表明地位稍微进升了。记死不记日期,(这次)记了日期,表明又稍稍进升了。记日期不记政绩,不记政绩,简而不论。
经公孙归父如晋。
【译文】
公孙归父到晋国去。
经冬,十月,壬戌,公死于路寝。
【译文】
冬季,十月壬戌日,宣公死在正寝。
传正寝也。
【译文】
宣公死在正寝。
经归父还自晋,至柽,遂奔齐。
【译文】
归父从晋回国,到柽地,跑到齐国。
传还者,事未毕也,自晋事毕也。与人之子,守其父之殡。捐殡而奔其父之使者。是以奔父也。遂,继事也。
【译文】
用还字,表示事情没办完,在晋国的事办完了。(公孙归父本应回国)跟太子一起,为宣公守丧。(太子)不守丧,追逐公孙归父。这个人是因为父亲(的罪)而逃。遂,表示紧接着另一件事。