第15章 僖公卷第八(起六年尽十八年)(1)
僖公六年
(公元前六百五十四年)
经六年,春,王正月。
【译文】
六年,春天,周历正月。
经夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城。
【译文】
夏季,僖公会合齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯攻打郑国,包围了新城。
传伐国不言围邑,此其言围何也?病郑也,著郑伯之罪也。
【译文】
攻伐一国,不记包围了城邑。这次为什么记包围新城?是对郑国不满,暴露郑伯的罪恶。
经秋,楚人围许,诸侯遂救许。
【译文】
秋季,楚国包围许国,诸侯们援救许国。
传善救许也。
【译文】
救许的办法好。
经冬,公至自伐郑。
【译文】
冬天,僖公伐郑回国,告祭祖庙。
传其不以救许致何也?大救郑也。
【译文】
为什么不拿救许这件事告祖?因为伐郑是大事。
僖公七年
(公元前六百五十三年)
经七年,春,齐人伐郑。
【译文】
七年,春季,齐国攻打郑国。
经夏,小邾子来朝。
【译文】
夏天,小邾子来朝见鲁公。
经郑杀其大夫申侯。
【译文】
郑国杀了自己的大夫申侯。
传称国以杀大夫,杀无罪也。
【译文】
举出国名(郑),说杀某某大夫,杀的是无罪的人。
经秋,七月,公会齐侯、宋公、陈世子款、郑世子华盟于宁母。
【译文】
秋季,七月,僖公会合齐侯、宋公、陈国太子款、郑国太子华在宁母结盟。
传衣裳之会也。
【译文】
是友好性会盟。
经曹伯班卒。
【译文】
曹伯去世。
经公子友如齐。
【译文】
公子友到齐国去。
经冬,葬曹昭公。
【译文】
冬天,安葬曹昭公。
僖公八年
(公元前六百五十二年)
经八年,春,王正月,公会王人、齐侯、宋公、卫侯、许男、曹伯、陈世子款盟于洮。郑伯乞盟。
【译文】
僖公八年春,周历正月,僖公会同周天子使臣、齐侯、宋公、卫侯、许男、曹伯、陈国太子款等人在洮地结盟,郑伯乞求加盟。
传王人之先诸侯何也?贵王命也。朝服虽敝,必加于上。弁冕虽旧,必加于首。周室虽衰,必先诸侯。兵车之会也。以向之逃归乞之也。乞者,重辞也,重是盟也。乞者,处其所而请与之也。盖汋之也。
【译文】
王人为什么排在诸侯前面?是尊重天子的命令。朝服虽然破了,也要穿在其他衣服的上面。帽子虽然旧了,一定戴在头上。周王朝虽然衰微,一定排在诸侯前面。这是兵车之会。郑伯因为以前逃会回国,这次乞求参加会盟。乞求,表示重视的意思,重视这次盟会。用乞字,表示郑伯在自己住处乞请参加。大概让他喝了血(同意他与盟)。
经夏,狄伐晋。
【译文】
夏季,狄人攻伐晋国。
经秋,七月,禘于大庙,用致夫人。
【译文】
秋季七月,在太庙举行禘祭,僖公告祖,要把母亲由妾升为夫人。
传用者,不宜用者也。致者,不宜致者也。言夫人必以其氏姓。言夫人而不以氏姓,非夫人也,立妄之辞也,非正也。夫人之,我可以不夫人之乎?夫人卒葬之,我可以不卒葬之乎?一则以宗庙临之而后贬焉,一则以外之弗夫人而见正焉。
【译文】
由,是不该由的意思。告祖,是不该告祖的意思。称夫人一定提姓氏,不提姓氏,就表明不是夫人,是立妾为夫人的意思,这不对。僖公把她看做夫人,记载时可以不看做夫人吗?死了以夫人之礼安葬,记载时可以不如实吗?一是在祖庙前去掉夫人的姓氏,以贬斥之,一是外国人不把她看做夫人足见是对的。
经冬,十有二月,丁末,天王崩。
【译文】
冬季,十二月丁末日,周惠王驾崩。
僖公九年
(公元前六百五十一年)
经九年,春,王三月,丁丑,宋公御说卒。
【译文】
九年,春,周历三月,丁丑日,宋桓公去世。
经夏,公会宰周公、齐侯、宋子、卫侯、郑伯、许男、曹伯于葵丘。
【译文】
夏天,僖公在葵丘会见周朝太宰周公、齐侯、宋子、卫侯、郑伯、许男、曹伯。
传天子之宰,通于四海。宋其称子何也?未葬之辞也。礼,柩在堂,孤无外事。今背殡而出会,以宋子为无哀也。
【译文】
天子的宰官,通达天下。为什么称宋子?因君父没安葬。礼规定,父灵柩在堂(指没安葬),儿子不参加外事活动。现在宋子离开灵柩外出开会,认为宋子对父亲的故去没有哀伤。
经秋,七月,乙酉,伯姬卒。
【译文】
秋天,七月乙酉,伯姬去世。
传内女也。未适人不卒,此何以卒也?许嫁笄而字之,死则以成人之丧治之。
【译文】
是鲁国姑娘。女子没出嫁死了不予记载,这次为什么记载?因为伯姬已经定婚,举行了笄礼,称她的字了,死了就可以用成年人的丧礼治丧。
经九月,戊辰,诸侯盟于葵丘。
【译文】
九月戊辰日,诸侯们在葵丘结盟。
传桓盟不日,此何以日?美之也。为见天子之禁,故备之也。葵丘之会,陈牲而不杀,读书加于牲上,壹明天子之禁。曰毋雍泉,毋讫籴,毋易树子,毋以妾为妻,毋使妇女与国事。
【译文】
齐桓公主持的会盟不记日期,这次为什么记?是赞美他。他宣布天子的禁令,所以完备地记载下来。葵丘这次会,只把牛捆起来不杀,宣读完盟辞放在牛身上。盟辞上写明天子的禁令,上边说:不许筑堤防,不许不让邻国来买粮,不许废立太子,不许立妾为妻,不许女人参与国事。
经甲子,晋侯诡诸卒。
【译文】
甲子日,晋献公去世。
经冬,晋里克杀其君之子奚齐。
【译文】
冬季,晋国的里克杀死国君的儿子奚齐。
传其君之子云者,国人不子也。国人不子何也?不正其杀世子申生而立之也。
【译文】
称他君王的儿子,是表明国人不把奚齐看做新君。为什么?认为他杀太子申生而自立是不对的。
僖公十年
(公元前六百五十年)
经十年,春,王正月,公如齐。
【译文】
十年,春天,周历正月,僖公到齐国去。
经狄灭温,温子奔卫。
【译文】
狄人灭掉温国,温子跑到卫国。
经晋里克杀其君卓及其大夫荀息。
【译文】
晋国的里克杀了国君卓和大夫荀息。
传以尊及卑也,荀息闲也。
【译文】
由尊者连及到卑者,荀息与其事无关。
经夏,齐侯、许男伐北戎。
【译文】
夏天,齐国和许国攻打北戎。
经晋杀其大夫里克。
【译文】
晋国杀了大夫里克。
传称国以杀,罪累上也。里克杀二君与一大夫,其以累上之辞言之何也?其杀之不以其罪也。其杀之不以其罪奈何?里克所为杀者,为重耳也。夷吾曰:“是又将杀我乎”,故杀之,不以其罪也。其为重耳弑奈何?晋献公伐虢,得骊姬,献公私之,有二子,长曰奚齐,稚曰卓子。骊姬欲为乱,故谓君曰:“吾夜梦夫人趋而来曰:‘吾苦畏。’胡不使大夫将卫士而卫冢乎”。公曰:“孰可使?”曰:“臣莫尊于世子,则世子可”。故君谓世子曰:“骊姬梦夫人趋而来曰:‘吾苦畏’,女其将卫士而往卫冢乎”。世子曰:“敬诺”。筑宫,宫成。骊姬又曰:“吾夜梦夫人趋而来曰:‘吾苦饥’,世子之宫已成,则何为不使祠也?”故献公谓世子曰:“其祠”。世子祠。已祠,致福于君。君田而不在。骊姬以酖为酒,药脯以毒。献公田来。骊姬曰:“世子已祠,故致福于君”。君将食,骊姬跪曰:“食自外来者,不可不试也”。覆酒于地而地贲,以脯与犬,犬死。骊姬下堂而啼,呼曰:“天乎!天乎!国,子之国也,子何迟于为君?”君喟然叹曰:“吾与女未有过切,是何与我之深也?”使人谓世子曰:“尔其图之”。世子之傅里克谓世子曰:“入自明。入自明,则可以生。不入自明,则不可以生。”世子曰:“吾君已老矣,已昏矣。吾若此而入自明,则骊姬必死,骊姬死,则吾君不安。所以使吾君不安者,吾不若自死。吾宁自杀以安吾君,以重耳为寄矣。”刎脰而死。故里克所为弑者,为重耳也。夷吾曰:“是又将杀我也。”
【译文】
举出国名说杀了某某,是牵连到谁为君的问题。里克杀了两个君和一个大夫,为什么说牵连到君王?杀里克不是因为他有罪。怎么说杀他不是因为有罪?里克被杀,是为重耳。夷吾说:“这人(指里克)又将杀我吧”,就杀了里克。不是因为他有罪。里克为重耳被杀是怎么回事?晋献公攻下虢国,得到骊姬,私自娶下为妾,生了两个儿子,大的叫奚齐,小的叫卓子。骊姬想夺太子权,对献公说:“我夜里梦见夫人快步走到跟前说:‘我怕得很’。为什么不派大夫带兵去守墓?”公说:“谁可以派?”回答说:“没有哪个比太子地位高,太子可以。”献公对太子说:“骊姬夜里梦见夫人快步来说:‘我怕得很’,你带兵去守墓吧。”太子说:“遵命”。建守墓住的房子,建好了。骊姬又说:“我夜里梦见夫人快步走来说:‘我饿得很’,何不派人去祭祀。”献公对太子说:“去祭祀。”太子祭祀完,把祭肉和酒送给父亲。献公打猎不在宫里。骊姬把毒酒渗到酒里,肉里放上毒药。献公回来,骊姬说:“太子祭完了,把祭肉送给你”。献公刚要吃,骊姬跪下说道:“食物从外边送来,不能不试试。”把酒倒在地,地鼓起来。把肉给狗吃,狗死了。骊姬下堂号哭,喊道:“天哪!天哪!国是你的国,为什么晚一点儿当国君就这么样”。献公长叹道:“我对你从未有过责备,怎么对我的仇恨这么深呢!”派人对太子说:“你自己考虑吧。”太子的保傅里克对太子说:“进宫去,自己说明白。说明白就可以免死,不说明白就得死”。太子说:“我们国君年岁老了,糊涂了。我进宫说明白,骊姬肯定得死。骊姬死,国君就不能安生。假如国君不得安生,我不如自己死。我宁自己死,来让君目安生。我把弟弟重耳托付给你了。”割掉脑袋就死了,所以里克被杀,是因为重耳。夷吾说:“这个人又将杀我。”
经秋,七月。
【译文】
秋季,七月。
经冬,大雨雪。
【译文】
冬季,下大雪。
僖公十一年
(公元前六百四十九年)
经十有一年,春,晋杀其大夫丕郑父。
【译文】
十一年春,晋国杀了大夫丕郑父。
传称国以杀,罪累上也。
【译文】
举出国名说杀某某,表明罪过牵连到君王的问题。
经夏,公及夫人姜氏会齐侯于阳谷。