上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第3章 自序
撰写一位中国政治家的传记,对于我而言,显然不如描述一位欧洲权贵的生平那么得心应手。我无法获得李鸿章与其密友之间的往来信件,因此也就无法从其亲友的立场出发,观察他有着怎样的思想和观点。我没有找到李鸿章的日记,那些日记记载重大事件的片断,以及他对这些事件的评论;我也没有李鸿章已发表的回忆录可供参考,让写作这部传记的工作变得更轻松。在外界看来,一位中国的政治家从来都只是以公众人物的形象出现在大众的视野之中。除了作为一位伟大的政治家外,李鸿章从未被看作一个个人;他仅仅出现在一些正式的访谈和公共场所中。在李鸿章身上,官员和个人的界限非常清晰,关于他隐秘的家庭生活,仅能通过各种各样的传言来追踪。
所有想要了解李鸿章在任何场合中与异性交往(欧洲意义上的)的欲求,都由于中国男性与女性之间壁垒森严的隔绝而成为不可能的任务;不幸的是,在这样一种封闭的社会环境中,作为政治家的李鸿章同样对外国人怀有敌意,这构成了中国与其他国家之间形成友好互动关系的一个障碍。
我通过一切可能的渠道搜集资料,并以此为据,欲在本书中向读者还原李鸿章生活的原貌。这些资料有的来源于《京报》(在这份报纸中,李经常向皇帝陈述他的政治和行政主张,皇帝也会依据时局通过这份报纸对李进行公开的斥责或嘉勉),有的来源于中国的报纸(这些报纸详尽地记录了李的行踪和社交活动),有的来源于蓝皮书(它以文字的形式记录了李在所有外交谈判中所扮演的角色),更有的来源于与这位直隶总督经常往来的密友。
经验表明,关于李鸿章的名字有必要再多说两句话。对于那些不熟悉东方人的姓名是如何被转译的人来说,知道以下这点可能有助于较纯正地发音——“李鸿章”应被读作“Lee Hoongcha^ng”,a^的读音类似于father中的a。
罗伯特·K·道格拉斯
1895年6月7日