傻子与死神
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第1章

克劳迪奥(独自一人。他坐在窗边。夕阳西下。)

远方的山脉沐浴在最后的落日光线,

裹在湿润柔和的空气中,阳光灿烂。

一朵雪花石膏般的云环飘悬在至高处,投下灰色的阴影,镶着金边:

古时的大师如此般描画这些云朵,托载着圣母玛利亚。

蓝色的云影卧在山崖山影注满了悠远的谷峡,使草地的光亮变为灰绿的抑压;

山巅在浓烈的余辉中闪耀光华。

我多么向往他们,

那些独居在辽阔山坡上的人

他们那靠双手获得的财富,

值得身体筋疲力尽的劳苦。

美妙、不羁的晨风,

赤脚奔跑于欧石楠的芬芳间,

唤醒了它们;采蜜的野蜂围绕着它们;呼吸着上帝的空气,明媚温暖。

自然为他们效力,

满足他们所有的愿望,

鲜活与疲惫的力量变化交替,

赐予他们的每个温馨祝福都有迹象。

这时金色的火球西下,沉落在天际水晶般的淡绿色海洋;

残余的光束透过远处的树木闪烁,

此刻呼出红烟袅袅,一道灼热的红墙映满沙滩——它偎依在城市旁,

靠着那依阿得[3]的臂膀,潮水涌涨,

她们的孩子在高高的船里摇晃,

一个民族:勇敢,机智,高尚。

她们掠过远方深沉而静默的潮水——船只从未能将它分割,

激荡起狂野的大海胸中汹涌的怒愤,

每一道痛苦与妄想的创伤都会愈合。

如此我见证到意义与恩赐在流传,

极其渴求地望眼欲穿,

然而当我的目光愈发看向近端,

一切都变得沉闷,更伤感,更浊暗;

我的整个人生似已荒废,

兴味索然,饱含从不垂落的眼泪,

在这市井小巷与房屋里蝇营寻觅,永无意义;渴望,纷乱不明。

(站在窗户旁)

现在他们点亮了蜡烛,

沉闷的世界呈现在狭窄的四壁内,

将心困俘,

流露出欣喜的陶醉与痛苦的眼泪。

他们的心彼此挨紧,

为远去的人儿忧畏,

如若不幸当真降临,

便相互慰藉……我却从不知该如何安慰。

他们用简单的词句,

述说着适宜哭泣或欢笑的话语,

不必用鲜血淋淋的手指,

向七扇被钉死的门叩击。

对于人类生活我究竟所知几何?

不得不承认,显然看似置身其中的我,却尽了最多的理解,

自己也不能投入并与之缠结。

我从来不曾忘怀其中。

他人索取,他人给予,

我伫立一旁,内心哑寂。

我未曾从任何可爱的嘴唇中汲取到生活真正的料饮,

从不为真实的痛苦所颤动,

踏上孤独之路,从不哭吟!

当自然的美好赠予在我心中激起每一丝悸动与情绪,

无法忘记,我过于清醒的意识突兀地呼喊出它的名字,

当人们做出千万番的比较,

信任与幸运随之云散烟消。

还有苦难!被思想粉碎,腐蚀消亡,

惨淡无色,汲尽干涸。

我怎样能把它按在胸膛,

从痛苦中吮吸出快乐?

它的翅膀抚掠过我,使我精疲力穷,

我不再感到痛苦,而是忧心忡忡。

(大吃一惊)

天色已晚。我陷入了沉思。

是的,是的:时间拥有各种各样的小孩子。

然而我感到疲惫,该去好好休眠。

(侍者带来一盏灯,然后出去)

现在灯光又能使我瞧见这充满毫无生气的庸俗玩意的废物间。

当我未曾寻得坦途,

便误以为能够以此蹑足潜入我十分向往的那般生命。

(在耶稣受难像前)

你这十字架上的救世主,

在你受伤的象牙脚下,跪拜着好些信徒,

祈祷火焰熄灭,那份安甜

美妙地在他们各自心中徜徉,

取代炽热侵袭而来的严寒让他们在忏悔,畏惧与羞愧中消亡。

(在一幅老画前)

吉奥孔达,你,置身于美妙的背景,

光辉煜熠:躯体饱含灵性,

神秘,甜美而又严肃的唇嘴,

伴着华丽的梦你的眼睑沉垂。

你向我展示的生活如此之多,

我向你臣服!即使带有疑惑。

(转身,在木箱前)

他们的酒杯,在那冰冷的杯沿嘴唇幸福地眷念,

他们古老的琉特[4],在它的乐声中心灵某处受到深深地触动,

若我能领会你们的魔力,

我多么乐意自己被囚闭!

他们古老的木质盾牌标志,

纷乱的画像,不羁的形式,

他们的蟾蜍,天使,狮神鹰首兽,农牧之神,

奇异的鸟,金黄色的果实,

使人陶醉又害怕的物事,

全被人类感知过,

由悸动、鲜活的心情产生,

被汪洋大海的波涛向上冲濯,

如鱼困网,你们被形式囚镇!

徒劳地,我徒劳地追随你们,

被你们的魅力所绑缚:

我全然感受到你们固执的灵魂,

每一个灵魂,戴着假面而存,

对我而言,生命,心灵与世界朦胧模糊,

你们这般浮躁之物牵制、包围了我,

无情的鸟身女妖守候,

在鲜活的源泉旁绽放的鲜艳花朵……

人造之物将我捆绑,

以致我用枯死的双目远望太阳,

死去的耳朵也不再听见:

我不断地拖拽着谜样的苦难,

不彻底知道,不完全不知道,

带着些许的兴趣与一丝悲廖,

生活着我的生活,像一本书,

一本一半未读、一半未懂的书,

思想探索着那一半的活力,

这使我痛苦,也使我欢喜,

对我而言它本身似乎从无意义,

不,这是未来生活预见的表象

与完全存在的空洞画像。

如此我只能在苦难与情爱场上

迷惘地与阴影较量,

精力耗穷,所有的欲望却未全享,

在昏沉的睡梦中,白日终于临降。

我转身,细看这生活:

这里快速不利于奔跑,

勇气亦无益于争吵;

这儿不幸造不成悲伤,幸运带不来快活;

毫无意义的问题导致毫无意义的回答;

混乱的梦踏出黑暗的门闸,

一切都是福祉,时间,风和波浪!

如此疼痛的精明,如此失望的意识

于疲倦的高傲,于断念我被深深地卷入,

没有怨言忍受着这房屋,这城市。

人们不再对我问长问短,认为我是如此的平凡。

(侍者进来,放一盘樱桃在桌上,然后他想要把阳台的门关上。)

克劳迪奥

门就开着吧……什么使你害怕?

侍者

阁下恐怕不会相信我说的话。

(半对自语,带着恐惧)

现在他们隐藏在亭榭,鬼鬼祟祟。

克劳迪奥

究竟是谁?