第4章 月 亮
The Moon
佚名 / Anonymous
I love the moon. I love her round cheeks, her clean face, and her graceful manners. In the cloudless blue sky, how beautiful, mysterious, and charming the moon seems in the world it reigns over.
In the world f?looded with moonlight, the dazzling sunrays are no more, so a poetic feeling arises and a softness pervades the atmosphere. At this time, a breeze often accompanies the silvery light of the moon and gives the world a peculiar appearance and the people a peculiar feeling. The air is suffused with a sweet scent, and the ugliness and squalor of the daytime have disappeared. With her soft silvery light, the moon covers all ugly and hideous things and comforts the distressed and wretched humanity. Any man who climbs to the top of a high hill will f?ind the rugged crags transformed into pieces of pale stone, and the earth itself an enchanted land. Being shrouded in a misty gray, the large ugly deep blue patches of the wood look like mysterious and soft young grass, large vegetable gardens look like boundless and f?lat roads, and the houses of sizes and heights look like lovely toys for children. If you sing a song, your voice will reach the country. Even if you give a low sigh, your tone of sadness will arouse men in their sleep. If you sing a lullaby, its charms will put the whole nightless city to sleep.
我喜欢月亮,她浑圆的面颊、纯净的脸庞和优美的姿态,让我着迷。在清澈的蔚蓝天幕上,月亮在她统治的世界里,如此美丽、如此神秘又如此迷人。
在月光弥漫的世界里,不再有让人眼花缭乱的阳光,而是一种诗意盎然的情怀,周围弥漫着柔情蜜意。在这个时候,银色的月光常有清风相伴,赋予世界一个独特的表象,赋予人们一种独特的感觉。空气中弥漫着芳香,白昼的丑陋和肮脏已消失殆尽。月亮用她柔和的银色光芒覆盖了一切丑陋与肮脏之物,也给悲伤和凄楚的人们带来慰藉。任何人爬到山顶,都会发现崎岖的峭壁转变成了一片片灰白的石头,地球本身就是一片神奇的土地。透过周围暗淡的薄雾,庞大丑陋的深蓝色树林看起来就像神秘而柔嫩的青草;宽大的蔬菜园似乎成了无垠的坦途,高低不平的房子如同可爱的儿童玩具。如果你唱歌,歌声会传到乡下;甚至当你发出一声低低的叹息,悲伤的语调也会惊醒睡梦中的人们。如果在月夜唱一首摇篮曲,它的魔力将使整个无眠之城进入梦乡。
记忆填空
1. I love the . I love her round cheeks, her clean , and her graceful manners. In the cloudless blue , how beautiful, mysterious, and charming the moon in the world it reigns over.
2. At this time, a breeze accompanies the silvery light of the moon and gives the world a peculiar appearance and the people a peculiar . The air is suffused with a sweet scent, and the ugliness and squalor of the have disappeared.
3. If you a song, your voice will reach the country. Even if you give a sigh, your tone of sadness will arouse men in their . If you sing a lullaby, its charms will put the whole nightless city to .
佳句翻译
1. 在月光弥漫的世界里,不再有让人眼花缭乱的阳光。
2. 月亮用她柔和的银色光芒覆盖了一切丑陋与肮脏之物,也给悲伤和凄楚的人们带来慰藉。
3. 如果在月夜唱一首摇篮曲,它的魔力将使整个无眠之城进入梦乡。
短语应用
1. In the cloudless blue sky, how beautiful, mysterious, and charming the moon seems in the world it reigns over.
reign over:统治;盛行
2. The air is suffused with a sweet scent, and the ugliness and squalor of the daytime have disappeared.
be suffused with:弥漫,充满,洋溢