
会员
《老子》英译研究
吴冰更新时间:2025-04-24 20:34:49
最新章节:参考文献开会员,本书免费读 >
《老子》英译的悠久历史和众多译本为翻译研究提供了丰富的案例。本书从三个不同历史时期中选取理雅各、韦利、刘殿爵、韩禄伯和米切尔这五位译者的《老子》英译为研究对象,采取“社会历史语境+译者/译作+译文读者”的综合研究路径,描述不同社会历史语境下译本的特点,并将译者和译本放置在其所处的社会历史语境中进行考察,尝试发现和解释社会历史语境与译者、译本及读者之间的关联。
品牌:中国社会科学出版社
上架时间:2019-08-01 00:00:00
出版社:中国社会科学出版社
本书数字版权由中国社会科学出版社提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
最新章节
吴冰
主页
同类热门书
最新上架
- 会员
20世纪90年代社会文化语境下的文学理论转型
该书以20世纪90年代社会文化语境下的文学理论转型问题为研究中心,既对其作宏观描述,又对它展开细部考察。作者认为:20世纪90年代文学理论并非一种单一的存在,而是由一些具体而有差别的学术话语和知识事件所构成。但是,由于大众文化兴起、现代性反思发生和身份政治凸显等原因,当代文学理论又表现出了一定的共性,以致于在研究对象、研究方法、价值取向、身份认同、功能定位等等方面,都发生了转型。“大文学理论”,可文学21.8万字 - 会员
蒙古英雄史诗诗学
《蒙古英雄史诗的诗学》汉文译本,由序、汉文译序、正文8章、文献目录及蒙汉术语对照表组成。8章分别为:导论、宇宙结构、黑白英雄形象体系(1,2)、骏马的形象、人与自然的深层关系、文化变迁中的史诗发展和意像韵律风格。本书是蒙古族著名诗人、学者巴·布林贝赫先生最重要的史诗研究著作,是蒙古英雄史诗研究经典理论著作。该书成功地运用文学、美学、文化人类学等多视角的方法,展现了蒙古英雄史诗的美学特点,建构了蒙古文学10.7万字 - 会员
爱·摩·福斯特的小说节奏研究
爱·摩·福斯特是20世纪英国爱德华时代著名的小说家和小说评论家,不仅他的小说,诸如《印度之行》,已成为传世的经典之作,而且他的评论文集《小说面面观》也被视为“英美小说批评的基石”。福斯特提出的小说节奏学说及其在小说创作中的巧妙运用被公认是他的最大成就之一。本书较为系统地探讨了福斯特五部主要小说中的节奏运用及其产生的艺术审美效果。首先,依据福斯特的简单节奏和复杂节奏理论,探讨了这两种节奏在其小说中的文学20.6万字 - 会员
钱锺书文学思想研究
对人类共通的“诗心”、“文心”矢志不移的探讨与追求,贯穿钱钟书理论文本始终,形成了广博精深的思想体系。本成果对此进行整体观照与研究,主要以审美性为线索,分别围绕文学的本质、文本、创作、发展以及阐释等范畴展开,具体梳理与分析钱钟书在这些问题上的认识、态度、方法与意图,及其形成的历史文化语境和学术系谱,尤其注意抉发其沟通中西、融汇古今的特点,进而以此探测和把握钱钟书独特文学选择与思想倾向的成因、特征与文学19.7万字 - 会员
宋代诗学视域下的桃花源主题
本书以传统文学鉴赏批评为基础,借鉴结构主义,新批评理论、阐释学和接受美学的研究方法,结合时代、社会背景、作家生平等相关内容,从字义、情感、语调、用意等层面对每一时期主要作家的代表作品文本进行全面解读,对宋代桃源诗歌进行全面分析讨论,力图在桃源诗歌研究领域中有所突破。文学19.6万字 - 会员
艺术特质视域下的中国抒情传统研究:以两汉诗学接受为中心
本书从艺术特质这一艺术范畴出发,以两汉诗学接受为中心,省思中国抒情传统,讨论与诠释两汉诗学在中国抒情传统构筑中扮演的角色以及中国抒情美典多面向的变迁。中国抒情传统不应该成为一个单线索的“超概括”,它不能以一个面向概括中国抒情美学多面向的变迁。抒情传统是理解或评论中国文学的一个重要维度,但它只是平行研究视域下中国文学的一个异质性层面。中国抒情传统要在艺术特质层面阐释,而不能升华到艺术本质范畴。艺术特文学22.2万字 - 会员
中西叙事学视野下的宋代自传文学研究
宋代在中国历史上是经济、文化、教育高度繁荣的历史时期,崇尚雅好和博闻广识的文化氛围,令尚雅和尚博的文化风尚席卷了整个北宋文人阶层。南渡后虽国力衰微,但博雅之风不减,同时文人士大夫还普遍产生了恢复中原的爱国之志。植根于这样独特的历史文化背景之下,宋代自传文学也呈现出有别于前代的开拓与新变,对后世自传文学的发展产生了深远影响。宋代自传继承传统的同时,在思想内容和文化意蕴的开发上,进行了饶有兴味的探索和文学17.2万字 - 会员
文献与问题:中国现代文学文献研究论衡
本书按主题类型分为六辑,其主要层面在于多维度地运用现代文学文献学的理念与方法,诸如辑佚、校注、考证之类;同时,致力于将文献学知识理念作为一种常态予以运用,即在一般性的研究之中,亦以文献为基础,广泛而细致地运用各类文献,结合精当的文本分析和必要的文学史视域,实现对作家、文本、时代与文学史的综合认识。质言之,文献学也是一种行之有效的文学史研究和文学批评方法,探索并建立中国现代文学文献学体系,关涉到现代文学28.6万字 - 会员
莎士比亚戏剧汉译的定量对比研究:以朱生豪、梁实秋译本为例
本书以对比语言学、语料库翻译学及译者风格研究理论等为基础,采用实证方法对莎士比亚的四部戏剧(《哈姆雷特》《李尔王》《奥赛罗》和《罗密欧与朱丽叶》)的粱实秋和朱生豪汉译本的语言特征进行了定量描述和定性对比研究。研究视角包括词汇密度、句长、特色词、高频词等词汇特征以及“被”字句、“是……的”结构等句式、文化意象等。研究充实了以语料库为基础的文本特征和译者作风格描写范式,证明了两位译者的现有风格定论,深文学13.4万字